"violen los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنتهك حقوق
        
    • انتهاك حقوق
        
    • التمتع بحقوق
        
    • ينتهكون حقوق
        
    • انتهاك الحقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • تنتهك الحقوق
        
    • ينتهكون الحقوق
        
    • انتهاكات الحقوق
        
    • انتهكت حقوق
        
    • المساس بالحقوق
        
    • ينتهك حقوق
        
    • ممن ينتهك حقوقهن
        
    • بانتهاك حقوقها
        
    • تجاوزات ضد
        
    Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos en cualquier parte del mundo. UN ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición -y su aplicación- que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.
    Es preciso tomar las medidas necesarias tanto para mantener el estado de derecho como para impedir que se violen los derechos de las personas que participan en esas operaciones ilícitas. UN ويلزم اتخاذ تدابير مناسبة لإرساء سيادة القانون من جهة، ومنع انتهاك حقوق من تورطوا في هذه العمليات غير القانونية.
    Por lo general, las leyes de derechos humanos disponen que los Estados: no interfieran en el disfrute de los derechos humanos, impidan que terceros violen los derechos humanos y adopten disposiciones legislativas, administrativas, presupuestarias, judiciales o de otra índole para que se ejerzan a cabalidad los derechos humanos. UN وبصفة عامة، تقتضي قوانين حقوق الإنسان من الدول: عدم إعاقة التمتع بحقوق الإنسان؛ ومنع انتهاكات أطراف أخرى لحقوق الإنسان؛ واتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والمالية والقضائية وتدابير أخرى قصد إعمال حقوق الإنسان بالكامل.
    Santa Lucía condena toda forma de violencia contra las personas y seguirá enjuiciando a quienes violen los derechos de terceros. UN وتشجب سانت لوسيا أي شكل من أشكال العنف ضد الأشخاص، وستواصل مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون حقوق الآخرين.
    En particular, tal como ha subrayado el Secretario General, debemos velar por que en nuestra lucha antiterrorista no se violen los derechos humanos fundamentales. UN وعلينا بالأخص، أن نضمن عدم انتهاك الحقوق الأساسية للإنسان في جهودنا لمكافحة الإرهاب، وهو ما أكد عليه الأمين العام.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    No aceptaremos que se violen los derechos de nuestro Estado y de sus ciudadanos. UN ولن نوافق على انتهاك حقوق دولتنا ومواطنيها.
    Sólo entonces podremos estudiar la manera de proteger los derechos de los inmigrantes y garantizar que no se violen los derechos de las mujeres migrantes. UN وعندئذ فقط سيمكننا أن نعالج الكيفية التي تتسنى بها حماية حقوق المهاجرين وكفالة عدم انتهاك حقوق المهاجرات.
    Además, considera inaceptable que se violen los derechos humanos o la soberanía o integridad territorial de Estados independientes con el pretexto de combatir el terrorismo. UN وذكر أنها تعتبر من غير المقبول انتهاك حقوق الإنسان أو سيادة الدول المستقلة أو وحدتها الإقليمية بدعوى مكافحة الإرهاب.
    6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales para regular el registro y la concesión de licencias a esas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no violen los derechos humanos ni obstaculicen su ejercicio en el país receptor; UN 6 - تشجع الدول التي تستورد المساعدات العسكرية والخدمات الاستشارية والأمنية التي تقدمها شركات خاصة على إيجاد آليات تنظيمية وطنية لتسجيل هذه الشركات ومنح التراخيص لها حتى تضمن ألا تعوق الخدمات المستوردة التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي؛
    6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales para regular el registro y la concesión de licencias a esas empresas, a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no violen los derechos humanos ni obstaculicen su ejercicio en el país receptor; UN 6 - تشجع الدول التي تتلقى المساعدات والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية من شركات خاصة على وضع آليات تنظيمية وطنية لتسجيل هذه الشركات ومنح التراخيص لها لكفالة ألا تعوق الخدمات التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي لها؛
    El Grupo de Trabajo considera que esta ley mejoraría sustancialmente la capacidad de los tribunales de los Estados Unidos de ejercer jurisdicción sobre empleados de empresas militares y de seguridad privadas que violen los derechos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا القانون من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة محاكم الولايات المتحدة على ممارسة اختصاصها على من ينتهكون حقوق الإنسان من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Sin embargo, no existen en la legislación recursos penales o civiles efectivos para el procesamiento de las personas que violen los derechos reconocidos en la Constitución. UN ومع ذلك، ليست هناك سبل انتصاف فعالة جنائية أو مدنية موجودة في القانون لمحاكمة اﻷشخاص الذين يتورطون في انتهاك الحقوق المعترف بها بموجب الدستور.
    Estos procedimientos tienen por principal objetivo prevenir que se violen los derechos humanos. UN والهدف الرئيسي لهذه اﻹجراءات هو منع وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    No se ha registrado adelanto alguno en cuanto a la abrogación o enmienda del artículo de la legislación que protege de los procesos judiciales a las autoridades que violen los derechos fundamentales. UN ولم يحرز أي تقدم بشأن إلغاء أو تعديل تلك المادة القانونية التي تحول دون ملاحقة السلطات التي تنتهك الحقوق اﻷساسية.
    132.81 Tomar todas las medidas necesarias para proteger el derecho de reunión y velar por la investigación y el procesamiento de las personas que violen los derechos civiles y políticos consagrados por la Constitución de Serbia (Dinamarca); UN 132-81- اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الحق في التجمع وضمان التحقيق مع الأشخاص الذين ينتهكون الحقوق المدنية والسياسية التي يكفلها الدستور الصربي ومقاضاتهم (الدانمرك)؛
    La experiencia demuestra que de no hacerse así es muy probable que se violen los derechos a las debidas garantías procesales y a no ser sometido a tratos inhumanos o degradantes. UN وتبرهن التجربة على أن الاحتمال كبير في أن يؤدي التعرف على غير هذا النحو إلى انتهاكات الحقوق المرتبطة بأصول المحاكمات وإلى معاملة الأشخاص معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Debemos actuar con resolución en pos de una estrategia multilateral eficaz dondequiera que la paz se vea amenazada y se violen los derechos humanos. UN يجب أن نتصرف بتصميم من خلال انتهاج استراتيجية فعالة متعددة الجوانب حيثما تعرض السلام للخطر وحيثما انتهكت حقوق الإنسان.
    Además, aunque ha habido casos aislados que se han apartado de la norma, se dispone de recursos judiciales que incluyen procedimientos para la detención y sanción de quienes violen los derechos humanos. UN بالاضافة إلى ذلك وإذا حدثت تجاوزات فردية أو معزولة فهناك سبل قضائية متاحة للانتصاف بما في ذلك اجراءات للقبض على من ينتهك حقوق اﻹنسان ومعاقبته.
    Hace referencia a las secciones anteriores donde ha formulado recomendaciones sobre el modo de impedir que estalle la violencia comunitaria y se violen los derechos de la población civil en las operaciones antiterroristas o los conflictos armados. UN ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more