Se produjeron obras de teatro sobre este tema y se realizaron campañas de sensibilización en las escuelas sobre el tema de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتم عرض مسرحيات تتعلق بهذا الموضوع، وأقيمت حملات توعية للمدارس الثانوية بشأن مسألة العنف ضد النساء والأطفال. |
Los Estados Partes tendrán en cuenta la necesidad de incluir a magistrados con experiencia jurídica en cuestiones concretas, entre las que cabe mencionar la violencia contra las mujeres y los niños; | UN | وتراعي أيضا ضرورة إشراك قضاة ذوي خبرة قانونية في مسائل محددة، تشمل العنف ضد النساء والأطفال دون أن تكون مقصورة على ذلك. |
Al mismo tiempo, se reconoce también la necesidad de aplicar soluciones a más largo plazo al problema de la violencia en el hogar y, en particular, la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك اعتراف بالحاجة إلى حلول أطول أجلا لمشكلة العنف العائلي، وخصوصا العنف ضد النساء والأطفال. |
Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
El Comité Estatal de Estadística de la República Kirguisa elaboró las bases metodológicas de la conducción de investigaciones sobre casos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | ووضعت لجنة الإحصاءات الوطنية في جمهورية قيرغيزستان إطارا منهجي لإجراء التحقيقات في أعمال العنف ضد المرأة والأطفال. |
En quinto lugar, existe poca información oficial sobre la cuestión de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وخامساً، لا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات الرسمية عن العنف ضد النساء والأطفال. |
Los cursos han incluido un componente sobre la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وشملت مناهج التدريب عنصرا يتعلق بمنع العنف ضد النساء والأطفال. |
La Unión Europea observa con suma preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños y las prácticas tradicionales discriminatorias persisten. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ استمرار العنف ضد النساء والأطفال واستمرار الممارسات التمييزية التقليدية. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي. |
También señaló la existencia de un tribunal independiente para juzgar los casos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | ولاحظت أيضا وجود محكمة منفصلة للبت في قضايا العنف ضد النساء والأطفال. |
Se había establecido un Comité, con la participación de la sociedad civil, para encargarse de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وأنشئت لجنة لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال بمشاركة المجتمع المدني. |
Además, Victoria está preparando el Plan de prevención de la violencia contra las mujeres y los niños, centrado en prevenir la violencia antes de que ocurra. | UN | وفضلا عن هذا، تضع فيكتوريا خطة لمنع العنف ضد النساء والأطفال. وستركز هذه الخطة على منع العنف قبل حدوثه. |
Por lo demás, existe un Comité nacional para combatir la violencia contra las mujeres y los niños, que está descentralizado. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة لجنة وطنية لا مركزية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
No obstante, se carece de estadísticas fiables sobre la violencia contra las mujeres y los niños en las zonas conflictivas en las que se producen acciones militares. | UN | على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية. |
Además, han firmado un anexo a la Declaración sobre la integración de la mujer en el desarrollo relativa a la eliminación de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما وقعوا ملحقاً لﻹعلان الخاص بإدماج المرأة في عملية التنمية يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفل. |
En los programas de promoción organizados por el UNICEF en Filipinas, Sri Lanka y Tailandia también se incluyó la cuestión de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وكانت برامج الدعوة التي تنفذها اليونيسيف في تايلند وسرى لانكا والفلبين موجهة أيضا إلى مكافحة العنف ضد المرأة والطفل. |
Asimismo, se destacó el papel clave de la cooperación con la sociedad civil para prevenir la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وأكّد أيضا على ما يؤدّيه التعاون مع المجتمع المدني من دور محوري في منع العنف ضد المرأة والأطفال. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
Esta Unidad, junto con la Sección de Protección del Niño de la UNAMSIL, está interviniendo de manera cada vez más destacada en la investigación de los casos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتضطلع الوحدة على نحو متزايد، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بدور رائد في التحقيق في قضايا العنف الموجه ضد النساء والأطفال. |
71. La AHRC señaló el compromiso del Gobierno de elaborar un plan nacional para reducir la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | 71- وأشارت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان إلى التزام الحكومة بوضع خطة وطنية للحد من العنف الممارس ضد النساء والأطفال. |
Esta escalada estuvo acompañada de otros acontecimientos pertinentes al mandato del Grupo, incluido un reclutamiento generalizado de niños por varios grupos armados, la afluencia de armas y municiones y la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | 16 - ورافقت هذا التصعيد عدة مستجدات ذات صلة بولاية فريق الخبراء شملت قيام مجموعات مسلحة مختلفة بتجنيد الأطفال على نطاق واسع، وتدفق أسلحة وذخائر، وارتكاب أعمال عنف ضد النساء والأطفال. |
Como se indicó anteriormente, el Sr. Sock se ha especializado en el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidas cuestiones concretas como la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يمتلك السيد سوك خبرة قانونية في مجال قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك قضايا محددة مثل العنف المرتكب ضد النساء والأطفال. |
3. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 3 - تشـدد أيضا على ضرورة اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار جريمة جنائية يعاقب عليها القانون، بما في ذلك العنف القائم على أي شكل من أشكال التمييز؛ |
:: Ponencia presentada por Patricia Cane, fundadora de CAPACITAR, acerca de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | :: عرض قدمته باتريشيا كيم مؤسسة الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبناء القدرات فيما يتعلق بإزالة الألغام في كمبوديا، تناولت فيه العنف الموجه ضد المرأة والطفل. |
El Comité insta al Estado parte a que asigne recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la ley por la que se proscriben los actos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
14.83 El Consejo Nacional para reducir la violencia contra las mujeres y los niños celebrará consultas concretas con el principal órgano no gubernamental que representa a las mujeres con discapacidad en Australia: Women with Disabilities Australia. | UN | سيتشاور المجلس الوطني للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها بصفة خاصة مع الهيئة غير الحكومية الرئيسية التي تمثل المرأة المعاقة في أستراليا - وهي " الهيئة المعنية بالمرأة المعاقة في أستراليا " . |
violencia contra las mujeres y los niños indígenas | UN | العنف ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية() |
Al CESCR le preocupaba que la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar siguiera siendo muy común en Chipre y que en muchos casos no se denunciara. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في قبرص وعدم الإبلاغ عنه في أحيان كثيرة. |
Se esperaba que el curso práctico sobre la prevención de delitos violentos se ocuparía de cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل. |