El propio Gobierno eritreo incita al populacho a ejercer la violencia contra los civiles etíopes. | UN | بل أن الحكومة اﻹريترية نفسها تحض على ممارسة الغوغاء العنف ضد المدنيين اﻷثيوبيين. |
El derecho internacional humanitario obliga a las partes a no ejercer violencia contra los civiles. | UN | وهناك التزامات على الطرفين، بموجب القانون الإنساني الدولي، بالامتناع عن العنف ضد المدنيين. |
Por su parte, los palestinos deben reconocer que todos los actos de violencia contra los civiles son inaceptables y deben cesar de forma incondicional. | UN | ويتعين على الفلسطينيين من جهتهم، أن يعترفوا بأن جميع أعمال العنف ضد المدنيين غير مقبولة ويجب أن تتوقف بدون شروط. |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Se perpetran ataques armados y actos de violencia contra los civiles. | UN | وتشن هجمات مسلحة وترتكب أعمال عنف ضد المدنيين. |
Los grupos extremistas palestinos deben poner fin a los actos de violencia contra los civiles inocentes israelíes. | UN | وعلى المجموعات الفلسطينية المتطرفة أن توقف أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء. |
Instamos a todas las partes a que pongan fin a la provocación y la violencia contra los civiles. | UN | وندعو الأطراف كافة إلى وقف الحض على العنف وأعمال العنف ضد المدنيين. |
Ello requiere, sobre todo, medidas firmes a fin de eliminar la impunidad para aquellos que utilizan la violencia contra los civiles como táctica de guerra. | UN | ويتطلب ذلك، بصورة خاصة، اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على الإفلات من العقاب للذين يستعملون العنف ضد المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب. |
Esos ataques son el resultado de la amplia infraestructura terrorista que ha arraigado en los territorios palestinos y de la falta de voluntad de los dirigentes palestinos de cumplir con sus obligaciones de impedir actos de violencia contra los civiles. | UN | والواقع أن تلك الاعتداءات هي نتــاج البنيـة الأساسية الإرهابية الواسعة النطاق التي تضرب بجذورها في الأراضي الفلسطينية وفي تقاعس القيادة الفلسطينية عن الوفاء بالتزاماتها بمنع أعمال العنف ضد المدنيين. |
El Consejo reafirma también su condena de todo tipo de instigación a la violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular del uso de los medios de comunicación para incitar al odio y la violencia. | UN | ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف. |
Los informes sobre violencia contra los civiles en las zonas de conflicto ponen de manifiesto una terrible campaña de ataques sexuales contra las niñas y las mujeres que quizás no tenga precedentes en su magnitud y su brutalidad. | UN | فالتقارير عن العنف ضد المدنيين في مناطق الصراع تسلط الضوء على حملة مروعة من الاعتداءات الجنسية على الفتيات والنساء ربما بنطاق ووحشية لم يسبق لهما مثيل. |
Condenamos toda violencia contra los civiles. | UN | إننا ندين جميع أعمال العنف ضد المدنيين. |
Exigimos el fin inmediato de la violencia contra los civiles y el pleno respeto de sus derechos humanos fundamentales, como los de reunión pacífica y libertad de expresión. | UN | إننا نطالب بوقف فوري لأعمال العنف ضد المدنيين والاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حق التجمع السلمي وحرية التعبير. |
Rusia condena el empleo de la violencia contra los civiles y respalda las aspiraciones de los pueblos árabes a la revitalización de sus Estados, su desarrollo democrático y su prosperidad socioeconómica. | UN | تدين روسيا استخدام العنف ضد المدنيين وتؤيد تطلعات الشعوب العربية من أجل إحياء دولها والتنمية الديمقراطية والرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Algunas delegaciones condenaron los actos de violencia contra los civiles. | UN | وأدانت الوفود أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين. |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته بأشد العبارات جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراع المسلح، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
26. El Consejo de Seguridad exhortó enérgicamente a todas las partes a que se abstuvieran de perpetrar cualquier acto de violencia contra los civiles y a que respetaran los derechos humanos. | UN | 26- ناشد مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف أن تمتنع عن ارتكاب أية أعمال عنف ضد المدنيين وأن تحترم حقوق الإنسان. |
En Katanga, en los alrededores de Lunga, la violencia contra los civiles perpetrada por elementos de las FARDC y milicianos Mayi-Mayi ha ocurrido en el contexto de la extracción ilícita de oro. | UN | وفي المنطقة المحيطة بلونغا في كاتانغا، شكل الاستغلال غير المشروع للذهب سياقا لارتكاب أعمال عنف ضد المدنيين على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعات مليشيا مايي - مايي. |
Hoy en día, muchas partes de África están inmersas en diversas crisis de protección y desplazamiento y la grave inseguridad y el aumento de la violencia contra los civiles impiden que en muchas zonas los organismos humanitarios puedan prestar servicios básicos a las poblaciones vulnerables. | UN | 11 - واليوم تسيطر على مناطق كثيرة من أفريقيا عدة أزمات تتمثل في انعدام الحماية والتشرد، حيث يعوق انعدام الأمن بشكل حاد وزيادة العنف الموجه ضد المدنيين في كثير من المناطق قيام الوكالات الإنسانية بتقديم الخدمات الأساسية إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
Los Ministros condenaron los ataques de los rebeldes contra Bujumbura y otras localidades de Burundi y los exhortaron a que pusieran fin a todos los actos de violencia contra los civiles y respetaran el derecho humanitario internacional. | UN | وأدان الوزراء الهجمات التي شنها المتمردون على بوجمبورا وأماكن أخرى في بوروندي، ودعوا المتمردين إلى وقف جميع أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين وإلى التقيد بالقانون اﻹنساني الدولي. |
En un análisis preparado para el Grupo de Supervisión, el proyecto de base de datos sobre la localización y los eventos de los conflictos armados concluyó que, mientras que el nivel de violencia contra los civiles había permanecido “relativamente estable” entre junio de 2013 y junio de 2014, la intensidad general (el número de víctimas asociadas con cada incidente) había aumentado[82]. | UN | وفي تحليل أعده مشروع بيانات أماكن وأحداث النزاعات المسلحة لفريق الرصد، خلص المشروع إلى أنه في حين ظل مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين ”مستقرا نسبيا“ في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه 2013 إلى حزيران/يونيه 2014، فقد ارتفعت حدته (عدد القتلى المبلغ بسقوطهم في كل حادث) بوجه عام([82]). |
Al mismo tiempo, el Comité condena sin reservas todos los actos de violencia contra los civiles, quienquiera que los cometa. | UN | وفي الوقت نفسه، تدين اللجنة دون تحفّظ جميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين من أي جهة أتت. |