"violencia contra mujeres y niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف ضد النساء والأطفال
        
    • العنف ضد المرأة والطفل
        
    • العنف ضد المرأة واﻷطفال
        
    • العنف الموجه ضد النساء والأطفال
        
    • عنف ضد النساء والأطفال
        
    • للعنف ضد النساء والأطفال
        
    Además, el Comité expresa su preocupación por los informes acerca de la frecuencia con que se cometen actos de violencia contra mujeres y niños en el hogar. UN باﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التقارير حول انتشار ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة.
    El Sr. Sock tiene conocimientos especializados en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario, incluidas cuestiones concretas como la violencia contra mujeres y niños. UN ولدى السيد سوك خبرة قانونية في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويشمل ذلك قضايا محددة مثل العنف ضد النساء والأطفال.
    Entre 2005 y 2006, los tribunales resolvieron un total de 382 causas de violencia contra mujeres y niños. UN وفي الفترة ما بين 2005 و 2006، تم الفصل في 382 قضية من قضايا العنف ضد النساء والأطفال في المحاكم.
    Su propósito principal fue analizar la necesidad de investigar el fenómeno de la violencia contra mujeres y niños y abordar la cuestión de la trata de mujeres y niños. UN وهدفه هو تحليل احتياجات البحث بشأن موضوع العنف ضد المرأة والطفل ومعالجة مسألة معاملة المرأة والطفل.
    En algunos departamentos, se ha empezado a compartir e intercambiar información acerca del programa de sensibilización con miembros locales de la comunidad a fin de aunar esfuerzos para combatir la violencia contra mujeres y niños. UN وفي بعض الدوائر بدأوا يشاطرون أفراد المجتمع المحلي المعلومات المتعلقة ببرنامج التوعية ويتبادلونها معهم، من أجل بذل جهود مشتركة لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل.
    Se trata de reducir, en particular, la violencia contra mujeres y niños. UN والهدف من ذلك هو الحدّ بصفة خاصة من العنف ضد النساء والأطفال.
    Estos casos comprenden los de violencia sexual y otras formas de violencia contra mujeres y niños. UN وتتضمن تلك القضايا الحالات الخطيرة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    Los funcionarios de policía de estas unidades continúan desempeñando un papel destacado en la manera profesional de investigar y perseguir los casos de violencia contra mujeres y niños y en la sensibilización de la opinión pública al respecto. UN ويواصل أفراد جهاز الشرطة العاملين في وحدة دعم الأسرة الاضطلاع بأدوار ريادية بكفاءة مهنية في التحقيق في قضايا العنف ضد النساء والأطفال ومقاضاتها، فضلاً عن إذكاء وعي الجمهور بهذه المسائل.
    Los pueblos indígenas siguen siendo blanco de ataques y abusos, que incluyen actos de violencia contra mujeres y niños basados en las características raciales o la pertenencia étnica, pero que no se limitan a esos actos. UN ولا تزال الشعوب الأصلية هدفا للاعتداءات وإساءة المعاملة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، العنف ضد النساء والأطفال على أساس التنميط العنصري والانتماء العرقي.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Observó que la violencia contra mujeres y niños seguía constituyendo un grave problema social, y pidió información acerca de los recursos financieros y humanos que se asignarían al cumplimiento de la Ley de protección integral de la niñez y la adolescencia. UN ولاحظت أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يثير مشكلة اجتماعية حادة وطلبت معلومات عن الموارد المالية والبشرية التي رصدت لتنفيذ القانون المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    40. Una de las prioridades es combatir los delitos de violencia contra mujeres y niños en tierras tribales. UN 40- والتصدي للجرائم التي تنطوي على العنف ضد النساء والأطفال على الأراضي القبلية مسألة تحظى بالأولوية.
    Alentó al Gobierno de Irlanda a que garantizara la protección de todos los grupos vulnerables, en particular de las mujeres y los niños, y encomió el establecimiento de una comisión independiente para investigar las denuncias de violencia contra mujeres y niños. UN وشجعت تايلند حكومة آيرلندا على ضمان حماية حقوق جميع الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال، وأشادت بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في ادعاءات العنف ضد النساء والأطفال.
    Además, envió a cuatro integrantes de los medios de comunicación a que participaran en sesiones de capacitación en las Islas Vírgenes Británicas, sobre la función de los medios de comunicación social en la promoción de la Convención y la importancia de una cobertura que demuestre sensibilidad frente a temas como la violencia contra mujeres y niños. UN وعلاوة على ذلك، فقد أرسلت أربعة أعضاء من الإعلام للمشاركة في دورات تدريبية في جزر فرجن البريطانية عن دور الإعلام في تعزيز الاتفاقية وعن أهمية التبليغ الحساس عن مثل هذه القضايا مثل العنف ضد النساء والأطفال.
    Gracias a la capacitación impartida por la UNAMSIL, el Departamento de Desarrollo Internacional y el UNICEF, esos funcionarios desempeñan un papel destacado en la investigación y enjuiciamiento de los actos de violencia contra mujeres y niños y en la sensibilización de la opinión pública al respecto. UN ومن خلال التدريب الذي توفره البعثة وإدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة واليونيسيف، يؤدي هؤلاء الموظفون أدوارا رائدة في التحقيق في قضايا العنف ضد النساء والأطفال ومقاضاة مرتكبيه، وكذا توعية الجمهور بهذه القضايا.
    Aumento de la concienciación sobre la violencia contra mujeres y niños UN توعية على مناهضة العنف ضد المرأة والطفل
    De manera similar, el Proyecto de Control y Reducción de los Delitos Violentos contra Hombres y Mujeres también oculta el carácter de la violencia contra la que está dirigido; su título debería referirse concretamente a la violencia contra mujeres y niños. UN وكذلك مشروع رصد وخفض جرائم العنف ضد الرجل والمرأة يخفي طبيعة العنف المستهدف، في حين ينبغي أن يشير العنوان تحديدا إلى العنف ضد المرأة والطفل.
    Más recientemente, se han centrado en problemas sociales como el alcoholismo y las toxicomanías y el próximo año se centrarán en la violencia contra mujeres y niños. UN وفي الأيام الأخيرة، ركزت تلك اللجان على المسائل الاجتماعية التي من قبيل إدمان الكحوليات وإدمان المخدرات، وستركز في السنة التالية على مسألة العنف ضد المرأة والطفل.
    f) Adoptar medidas efectivas, que incluyan normas legislativas pertinentes, contra la pornografía y la proyección de programas en los que se muestren escenas de violencia contra mujeres y niños en los medios de difusión. UN )و( اتخاذ تدابير فعالة أو إرساء مثل هذه التدابير، بما في ذلك سن تشريع ملائم ضد نشر المواد اﻹباحية وضد التركيز في وسائط اﻹعلام على العنف ضد المرأة واﻷطفال.
    También en este ámbito, la Unión proporciona apoyo a la familia, protege la maternidad y la infancia y combate la violencia contra mujeres y niños. UN وهذه المساعدة تشمل أيضا توفير الدعم للأسرة، وحماية الطفولة والأمومة، ومكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال.
    También han cometido actos de violencia contra mujeres y niños en el contexto de los conflictos armados. UN ويقمن أيضاً بأعمال عنف ضد النساء والأطفال في ظروف الصراعات المسلحة.
    Ni las comunidades ni ciertos organismos encargados del orden público y la justicia comprenden plenamente el papel que podrían desempeñar los tribunales rurales para mejorar la vida de las mujeres y combatir la violencia contra mujeres y niños. UN والدور الذي يمكن أن تضطلع به محاكم القرى لتحسين حياة المرأة والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال غير مفهوم تماما بالنسبة للمجتمعات المحلية ولا لبعض وكالات القانون والعدالة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more