Pacto comunitario contra la violencia dentro de la familia patrocinado por el Ministerio de Justicia del Brasil. | UN | رعاية وزارة العدل في البرازيل للاتفاقية الاجتماعية المشتركة بين الوزارات لمناهضة العنف داخل الأسرة. |
Es importante transmitir conceptos de la vida familiar que no presenten la violencia dentro de la familia como un fenómeno aceptable y normal. | UN | وأضاف أن من المهم التعريف بمفاهيم الحياة الأسرية التي لا تصور العنف داخل الأسرة باعتباره مقبولا وعاديا. |
Entre estos fenómenos se contempla especialmente la violencia dentro de la familia y la delincuencia sexual. | UN | ومن بين هذه الظواهر، تم التركيز بشكل خاص على العنف داخل الأسرة والانحراف الجنسي. |
Contra todo lo esperado, la violencia dentro de la familia es una de las esferas en las que se han realizado progresos más claros en los últimos cinco años. | UN | 44 - وعلى غير ما كان يتوقع، أصبح العنف داخل الأسرة أحد المجالات التي تم بشأنها إحراز أكبر تقدم منذ خمس سنوات. |
11. Alienta además a los Estados Miembros a que elaboren y apliquen políticas y estrategias nacionales para prevenir la violencia dentro de la familia y mejorar así el bienestar de todos sus miembros; | UN | 11 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية لمنع العنف في إطار الأسرة ككل ومن ثم تعزيز رفاه جميع أفرادها؛ |
En opinión de las organizaciones feministas, el nuevo procedimiento banaliza la violencia dentro de la familia al clasificarla como delito menor y al no tener en cuenta el carácter específico y la frecuencia de los delitos cometidos en el marco de la familia. | UN | فبالنسبة للمنظمات التي تطالب بالمساواة بين الجنسين، يجعل الإجراء الجديد العنف داخل الأسرة مسألة عادية، بتصنيف هذا العنف إلى جنحة وتجاهل نوعية وتكرار الجرائم التي ترتكب داخل الأسرة. |
La Relatora Especial examinó luego los efectos en los niños de la violencia en el hogar, incluido el efecto de presenciar actos de violencia dentro de la familia. | UN | 74 - ثم نظرت المقررة الخاصة في الآثار التي يتركها العنف المنزلي على الأطفال بما في ذلك أثر مشاهدة أعمال العنف داخل الأسرة. |
h) Obligación del Estado de combatir la violencia dentro de la familia (párrafo 8 del artículo 226). | UN | (ح) واجب الدولة أن تعمل على قمع العنف داخل الأسرة (أنظر الفقرة 8 من المادة 226). |
En su lugar, sugiere, los Estados deben imponer sanciones penales, civiles y administrativas en la legislación interna para penar la violencia dentro de la familia y proporcionar reparaciones a las víctimas. | UN | وتقترح، بدلاً عن ذلك، أن تُضَمِّن الدول تشريعاتها المحلية جزاءات جنائية ومدنية وإدارية للمعاقبة على العنف داخل الأسرة وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه من النساء، حتى وإن كان هذا العنف مرتبطاً بممارسة ثقافية ما. |
Sírvanse proporcionar información sobre la aplicación de la estrategia nacional aprobada por el Parlamento para la prevención y el tratamiento eficaces de la violencia dentro de la familia, incluso sobre los objetivos y el calendario de aplicación de conformidad con la estrategia. | UN | 10 - يُرجى توفير معلومات عن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف داخل الأسرة التي اعتمدها البرلمان بما في ذلك الأهداف والجداول الزمنية المعينة بموجب الاستراتيجية ومعالجة ذلك بصورة فعالة. |
Sírvase proporcionar información sobre la aplicación de la estrategia nacional para la prevención y el tratamiento eficaces de la violencia dentro de la familia, aprobada por el Parlamento, incluso sobre los objetivos y el calendario de aplicación de conformidad con la estrategia. | UN | 11 - يُرجى توفير معلومات عن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف داخل الأسرة التي اعتمدها البرلمان بما في ذلك الأهداف والجداول الزمنية المعينة بموجب الاستراتيجية ومعالجة ذلك بصورة فعالة. |
En el párrafo 8 del artículo 226 se dispone también que el Estado tiene la obligación de crear mecanismos para eliminar la violencia dentro de la familia: " El Estado garantizará la asistencia a la familia en la persona de cada uno de sus miembros, creando mecanismos para eliminar la violencia en el marco de la familia " . | UN | وفي الفقرة 8 من المادة 226، ينص على أن من واجب الدولة إنشاء آليات لقمع العنف داخل الأسرة: " تكفل الدولة تقديم المساعدة لكل فرد من أفراد الأسرة، وإنشاء آليات لقمع العنف داخل الأسرة " . |
Pese a los estudios que indican que existe violencia dentro de la familia en todas sus manifestaciones, que no respetan fronteras culturales, étnicas, financieras o raciales, los pocos casos que se denuncian al sistema de justicia demuestran una grave falta de conciencia de la cuestión, sus consecuencias y sus efectos. | UN | ورغم الدراسات التي تبين أن العنف داخل الأسرة موجود في جميع مظاهره، وذلك من خلال الصور الشخصية الثقافية والعرقية والمالية أو العنصرية، فإن الحالات القليلة التي قدمت إلى نظام العدالة تدل على نقص خطير في الوعي بهذه المسألة وبعواقبها وتأثيرها(2). |
En el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (A/S-23/2) se reafirma que la violencia contra las mujeres y las niñas, practicada tanto en público como en privado, es un atentado contra los derechos humanos, y se considera como delito a dicha violencia, en particular, la violencia dentro de la familia. | UN | وقد أعادت الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين (A/S-23/2) أن العنف ضد المرأة والفتاة، سواء في العلن أو الخفاء، يشكل اعتداء على حقوق الإنسان، واعتبرت هذا العنف جريمة وخاصة العنف داخل الأسرة. |
En cuanto a la violencia, el principal logro jurídico de las mujeres en el Brasil figura en el párrafo 8 del artículo 226 de la Constitución, que estipula que " el Estado garantizará la asistencia a la familia en la persona de cada uno de sus miembros, creando mecanismo para eliminar la violencia dentro de la familia " . | UN | وبالنسبة للعنف، يرد الإنجاز القانوني الرئيسي للمرأة في البرازيل في الفقرة 8 من المادة 226، التي تنص على أنه " يتعين أن تكفل الدولة تقديم مساعدة الأسرة لكل فرد بعينه من أعضاء الأسرة، مما يوجد آليات لقمع العنف داخل الأسرة " . |
Desde 2011, entre los cursos por Internet del Instituto Nacional de Administración Pública, hay uno de 30 días de duración, titulado " Igualdad de oportunidades sociales " , que ofrece módulos para los empleados de la administración pública con el propósito de concienciar, generar opiniones y sensibilizar, entre otras cosas, acerca de la violencia dentro de la familia y la igualdad social entre los géneros. | UN | ومنذ عام 2011، يقترح المعهد الوطني للإدارة العامة دورات تدريبية إلكترونية بعنوان " تكافؤ الفرص داخل المجتمع " . وتدوم هذه الدورات 30 يوماً وتشمل وحدات تدريبية تهدف إلى توعية موظفي الإدارة العامة بمسائل منها العنف داخل الأسرة والمساواة الاجتماعية بين الجنسين، كما تهدف إلى تثقيفهم بهذه المسائل وتوعيتهم بها. |
11. Alienta además a los Estados Miembros a que elaboren y apliquen políticas y estrategias nacionales para prevenir la violencia dentro de la familia y mejorar así el bienestar de todos sus miembros; | UN | 11 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية لمنع العنف في إطار الأسرة ككل ومن ثم تعزيز رفاه جميع أفرادها؛ |