Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. | UN | وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق. |
Algunas cuestiones, como la violencia doméstica o la violencia contra las mujeres en general nunca son abordadas ni por el Gobierno ni por los medios de comunicación. | UN | ولا تتطرق الحكومة ولا وسائط الإعلام أبداً لبعض المسائل كمسألة العنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بصفة عامة. |
70. El artículo 19 pretende dar a los niños la gama más amplia posible de protección contra cualquier tipo de violencia doméstica o de otra índole. | UN | 70- فتقضي المادة 19 بمنح الطفل أوسع نطاق ممكن من الحماية من أي نوع من العنف المنزلي أو غيره من أشكال العنف. |
En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: | UN | والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل: |
No hay ninguna ley concretamente pertinente a la violencia doméstica o los malos tratos en el hogar, pero se aplican las disposiciones contra la violencia previstas en el Código Penal. | UN | وليست هناك قوانين محددة بشأن العنف المنزلي أو الإساءات المنزلية، ولكن أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بالعنف تنطبق. |
El Gobierno ha tomado medidas para garantizar que las mujeres migrantes tengan acceso a la justicia en caso de violencia doméstica o de acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Pregunta si hay una definición oficial de la violencia doméstica. ¿Existe una ley específica sobre la violencia doméstica, o hay planes para establecerla? | UN | وهل هناك قانون خاص بشأن العنف المنزلي أو هل هناك خطط لإصداره؟ |
En el ámbito penal, no existe jurisdicción especializada con relación a delitos de violencia doméstica o delitos sexuales en ningún departamento del país. | UN | ولا يوجد في المجال الجنائي قضاء متخصص في جرائم العنف المنزلي أو الجرائم الجنسية في أي من مقاطعات البلد. |
También hay programas de ayuda a las mujeres que han sido víctimas de la violencia doméstica o de la trata de personas. | UN | وهناك أيضاً برامج للنساء ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار. |
54. Muchos de esos actos de violencia doméstica o conyugal contra la mujer quedan registrados. | UN | 54- وسُجل عدد كبير من حالات العنف المنزلي أو الزوجي الذي يستهدف النساء. |
En este contexto, es necesario que haya distintos tipos de refugios de emergencia para acoger a los migrantes que son víctimas de la violencia doméstica o se quedan sin techo. | UN | وفي هذا السياق، يكون إنشاء أنواعٍ مختلفةٍ من الملاجئ في حالات الطوارئ أمرا ضروريا لاستيعاب المهاجرين من ضحايا العنف المنزلي أو المهاجرين الذين بلا مأوى. |
En la práctica, ese texto legislativo ofrece poca ayuda a las víctimas de la violencia doméstica o sexual. | UN | وفي الممارسة العملية، لا يوفر هذا القانون الجنائي سوى قدر قليل من المساعدة لضحايا العنف المنزلي أو العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
En el decenio de 1990 alrededor de 50 mujeres murieron todos los años como consecuencia de actos de violencia, de las cuales entre 20 y 30 murieron a causa de violencia doméstica o violencia perpetrada por sus parejas. | UN | ففي مطلع التسعينيات، كانت تموت 50 امرأة تقريباً بسبب العنف، 20 إلى 30 منهن يمتن بسبب العنف المنزلي أو العنف الذي يوقعه بهن شركاؤهن في الحياة. |
Se ha ampliado el acceso a los servicios de planificación de la familia, y cada vez hay más servicios de asesoramiento especializados para las mujeres, incluidas las víctimas de violencia doméstica o abuso sexual. | UN | وتم توسيع نطاق الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، وأصبحت خدمات المشورة المتخصصة متاحة على نحو متزايد للمرأة، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي أو الاعتداء الجنسي. |
Se dio prioridad a las mujeres pertenecientes a grupos sociales vulnerables, como mujeres refugiadas, mujeres inmigrantes, mujeres víctimas de la violencia doméstica o de la trata de personas y mujeres que encabezan familias monoparentales. | UN | وأعطيت الأولوية في المشروع للنساء اللواتي ينتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل اللاجئين، والمهاجرين، وضحايا العنف المنزلي أو الاتجار بالبشر، وأرباب الأسر ذات العائل الواحد. |
Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. | UN | وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية. |
En el informe no se dice si se ha aprobado una ley sobre violencia doméstica o si se está estudiando elaborarla. | UN | ولا يشير التقرير إلى صدور أي قانون بشأن العنف العائلي أو إلى النظر في أمر إصداره. |
En el informe no se dice si se ha aprobado una ley sobre violencia doméstica o si se está estudiando elaborarla. | UN | ولا يشير التقرير إلى إقرار قانون بشأن العنف العائلي أو إلى النظر فيه. |
En la práctica, la policía ha impuesto la condición de que cuando se interrogue a una víctima de violencia doméstica o de agresión sexual haya presente una mujer policía. | UN | ومن الناحية العملية، وضعت الشرطة شرطاً ينص على حضور شرطية عند استجواب ضحية عنف منزلي أو اعتداء جنسي. |
Una de cada tres mujeres de todo el mundo es víctima de violencia doméstica o sexual a lo largo de su vida. | UN | ففي أنحاء العالم تصبح امرأة من كل ثلاث نساء ضحية للعنف المنزلي أو الجنسي على مدار حياتها. |