"violencia doméstica y la trata de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف المنزلي والاتجار بالبشر
        
    • العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص
        
    • العنف العائلي والاتجار بالبشر
        
    La pobreza y el desempleo han dado lugar a una tasa de divorcios cada vez más alta y al incremento de los casos de mujeres víctimas de la violencia doméstica y la trata de personas. UN ويتسبب الفقر والبطالة في تزايد نسبة الطلاق وفي تزايد عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Elogió las medidas adoptadas por Barbados para combatir la violencia doméstica y la trata de personas. UN ونوّهت بالأعمال التي اضطلعت بها بربادوس لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Portugal había formulado planes nacionales para combatir la violencia doméstica y la trata de personas y asegurar el acceso a la educación de todos los niños. UN فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال.
    Había programas similares de lucha contra la violencia doméstica y la trata de personas. UN وهناك برامج مماثلة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    30. Samoa tiene previsto adoptar leyes específicas sobre la violencia doméstica y la trata de personas. UN 30 - وأضافت أن ساموا سوف تضع قوانين محددة لمعالجة مسألة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Dicho planteamiento cualitativo hizo que aumentara la conciencia del público acerca de la violencia doméstica y la trata de personas. UN وأدى هذا النهج النوعي إلى زيادة وعي الجمهور بقضيتي العنف العائلي والاتجار بالبشر.
    Gestionar de forma eficaz los Peace House Shelters para mujeres supervivientes de la violencia doméstica y la trata de personas. UN :: التشغيل الفعال لمآوى دار السلام الخاصة بالنساء ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    En el marco del Programa para el desarrollo de la mujer, las mujeres se han unido contra la violencia doméstica y la trata de personas y han participado en actividades de promoción de las aptitudes empresariales y de desarrollo de las aptitudes para la generación de empleo por medio de un fondo rotatorio. UN ووحد برنامج النهوض بالمرأة صفوف النساء من أجل مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر والمشاركة في أنشطة إقامة المشاريع وتنمية المهارات المولدة للدخل وذلك بواسطة الصناديق الدائرة.
    125. Chipre celebró la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos y las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica y la trata de personas. UN 125- ورحّبت قبرص بالتصديق على صكوك دولية لحقوق الإنسان، وبالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    50. Egipto tomó nota de los desafíos para luchar contra la violencia doméstica y la trata de personas y para proteger los derechos del niño. UN 50- وأشارت مصر إلى التحديات التي يواجهها البلد في مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وفي حماية حقوق الطفل.
    La creación de dos refugios locales para mujeres supervivientes de la violencia doméstica y la trata de personas en 2007, que ofrecen un conjunto de medidas de apoyo amplias y oportunas para las mujeres y los niños supervivientes de la violencia doméstica y la trata de personas. UN :: إنشاء ملجأين محليين للنساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر في عام 2007، يوفران مجموعة من عناصر الدعم الشامل والآني للنساء والأطفال الناجين من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    El Center for Women and Development ha creado un jardín de infancia para niños menores de seis años, donde los hijos de las mujeres supervivientes de la violencia doméstica y la trata de personas reciben servicios gratuitos. UN :: أنشأ المركز روضة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات حيث يحصل أطفال النساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر بوجه خاص على الخدمات مجانا.
    69. Estonia encomió a Polonia por haber aplicado las recomendaciones formuladas en el primer Examen Periódico Universal del país y la exhortó a que perseverara en sus esfuerzos, en particular respecto de la lucha contra la violencia doméstica y la trata de personas. UN 69- وأشادت إستونيا ببولندا لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق بها وشجعتها على مواصلة ما تبذله من جهود، سيما في مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    27. Túnez tomó nota de los avances en la protección de las minorías y los derechos del niño, así como de la labor de lucha contra la violencia doméstica y la trata de personas. UN 27- وأحاطت تونس علماً بما تحقق من إنجازات في مجال حماية حقوق الأقليات والأطفال، وبالجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    60. China acogió con satisfacción la labor positiva realizada para promover la igualdad entre los géneros, luchar contra la violencia doméstica y la trata de personas, eliminar la discriminación y proteger los derechos de los niños, y valoró la buena cooperación de Eslovenia con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 60- ورحّبت الصين بالجهود الإيجابية التي بُذلت من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر والقضاء على التمييز وحماية حقوق الطفل. وأعربت الصين عن تقديرها لتعاون سلوفينيا الجيد مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Los Estados Unidos eran conscientes de la necesidad de seguir desarrollando la legislación para combatir la discriminación contra las mujeres y los niños, así como la violencia doméstica y la trata de personas. UN وتدرك الولايات المتحدة الحاجة إلى مواصلة وضع قوانين غير تمييزية في حق النساء والأطفال، وقوانين لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Tailandia valoró favorablemente los esfuerzos realizados para luchar contra la violencia de género, en especial contra la violencia doméstica y la trata de personas, y para mejorar los establecimientos penitenciarios. UN وأعربت تايلند عن تقديرها للجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي وتحسين مرافق السجون.
    Celebró que Irlanda hubiera cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas y que se estuvieran haciendo esfuerzos por combatir la violencia doméstica y la trata de personas. UN وأشادت أيضاً بآيرلندا لتوجيهها دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، ولجهودها في مواجهة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Otra iniciativa impulsada por el Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño, con el apoyo de la Agencia Alemana de Cooperación Técnica (GTZ), es el programa de Vigilancia comunitaria con perspectiva de género. Este programa está dirigido a garantizar la seguridad de las mujeres y las niñas, en el entendido de que son afectadas por inseguridades específicas por motivos de género, como la violencia doméstica y la trata de personas. UN وثمة مبادرة أخرى اتخذتها وزارة شؤون المرأة والطفل بمساعدة من الوكالة الألمانية للمساعدة الإنمائية هي برنامج القيام بأعمال الشرطة المستجيبة لشواغل الجنسين في المجتمعات المحلية لكفالة الأمن للنساء والفتيات نظرا لكونهن المعرضات لأخطار تنفرد بها الإناث مثل العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    k) Fortalecer las acciones del Gobierno en las políticas de atención a la violencia doméstica y la trata de personas. UN (ك) يجب تعزيز ما تتخذه الحكومة من إجراءات في إطار سياسات مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    65. La República de Moldova se beneficia de un respaldo considerable de la comunidad internacional con respecto a las medidas para prevenir y luchar contra la violencia doméstica y la trata de personas. UN 65- وتحظى جمهورية مولدوفا بدعم كبير من المجتمع الدولي في مجال الأنشطة الرامية إلى منع ومكافحة العنف العائلي والاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more