"violencia en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف في البلد
        
    • العنف في البلاد
        
    • العنف داخل البلد
        
    • العنف في هذا البلد
        
    • العنف هناك
        
    • العنف في كولومبيا
        
    También destaqué la necesidad apremiante de poner fin a la violencia en el país para facilitar una transición pacífica y la celebración de elecciones libres y justas. UN كما أكدت الضرورة الحتمية لانهاء العنف في البلد بغية تسهيل عملية التحول السلمي واجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Mientras el control sobre la compra, tenencia, portación y uso de armas de fuego no sea riguroso, será difícil que disminuya el índice de violencia en el país. UN وإذا ظلت الرقابة على شراء وحيازة وحمل واستخدام اﻷسلحة النارية غير صارمة فسيتعذر الحد من حدوث العنف في البلد.
    El nivel de violencia en el país se ha reducido significativamente y se estima que las hostilidades han cesado en un 95%. UN ويشهد معدل العنف في البلد انخفاضا ملحوظا، ويقدر أن 95 في المائة من العمليات الحربية فيه قد توقفت.
    Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. UN وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد.
    El Comité recomienda que se adopten medidas adicionales, como las relativas a la justicia comunal, a fin de garantizar que los miembros de grupos indígenas estén protegidos contra la violencia en el país y puedan disfrutar plenamente de sus derechos en virtud del artículo 27 del Pacto, sobre todo con respecto a la preservación de su cultura, su idioma y su religión. UN ٢٢٥ - توصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير، مثل تدابير " القضاء المجتمعي " ، بغية تأمين حماية أفراد جماعات السكان اﻷصليين من العنف داخل البلد وتمتعهم بحقوقهم تمتعا كاملا بموجب المادة ٧٢ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على ثقافتهم ولغتهم ودينهم.
    En relación con la República del Congo, la Comisión tomó nota de los efectos devastadores de la guerra civil de 1997 y del recrudecimiento de la violencia en el país. UN ١٩ - واستطرد قائلا إن اللجنة قد لاحظت الدمار الذي حل بجمهورية الكونغو من جراء الحرب اﻷهلية التي نشبت عام ١٩٩٧ وتجدد اندلاع العنف في هذا البلد.
    Los niveles de violencia en el país pueden haber disminuido, pero el número de mujeres que siguen siendo rehenes es muy elevado. UN وقد يكون مستوى العنف في البلد قد انخفض، إلا أنه لا تزال العديد من النساء محتجزات كرهائن.
    El aumento de la violencia en el país impedía a la UNSMIS cumplir su mandato de manera segura. UN وقد جعل تصاعد العنف في البلد من المستحيل على البعثة أن تفي بولايتها بأمان.
    También recalcaron la necesidad de hacer más para quebrar el ciclo de la violencia en el país. UN وشددوا أيضا على ضرورة بذل المزيد من الجهد من أجل كسر دائرة العنف في البلد.
    Se publica también un informe anual con información sobre las víctimas del terrorismo y la violencia, y sobre las políticas de lucha contra el terrorismo y reducción de la violencia en el país. UN كما أشار إلى صدور تقرير سنوي يحتوي على معلومات عن ضحايا الإرهاب والعنف، وعن السياسات المتخذة لمكافحة الإرهاب والحد من العنف في البلد.
    También se incluyen la pobreza, la debilidad del sistema de justicia penal, el fácil acceso a las armas de fuego y la precaria socialización de los jóvenes como factores que alimentan la cultura de violencia en el país. UN ويذكر التقرير ضمن العوامل التي تغذي ثقافة العنف في البلد أيضاً الفقر، وضعف نظام العدالة الجنائية، وتوافر الأسلحة النارية، والتنشئة الاجتماعية السيئة للشباب.
    El Experto independiente ha tenido acceso a información grabada por la Comisión Episcopal Nacional " Justicia y Paz " sobre la violencia en el país, según la cual el número de homicidios se triplicó en los últimos cuatro años. UN واطلع الخبير المستقل على المعلومات التي سجلتها اللجنة الأسقفية الوطنية " العدالة والسلام " بشأن العنف في البلد التي تشير إلى أن عدد جرائم القتل قد ازداد ثلاث مرات خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    8. El Comité observa con profunda preocupación las extremas desigualdades y la injusticia social existentes en Colombia, así como el tráfico de estupefacientes, que han dado lugar, entre otras cosas, a un grave y generalizado aumento de la violencia en el país. UN 8- تلاحظ اللجنة بقلق عميق انتشار أوجه التفاوت البالغ والظلم الاجتماعي في كولومبيا، وكذلك الاتجار بالمخدرات، الأمر الذي أدى إلى أمور منها زيادة العنف في البلد زيادة خطيرة وواسعة النطاق.
    El 24 de febrero, en consultas del plenario, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo sobre la situación en el Iraq, subrayando el aumento de la violencia en el país. UN وفي 24 شباط/فبراير، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أثناء المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة في العراق، شدد فيها على تصاعد حدة العنف في البلد.
    En una reunión del grupo de contacto sobre el Iraq de la Liga de los Estados Árabes celebrada en El Cairo el 5 de diciembre de 2006 se expresó solidaridad con el Iraq y se rechazaron todas las formas de violencia en el país. UN ففي 5 كانون الأول/ديسمبر عقد فريق الاتصال المعني بالعراق والتابع للجامعة العربية اجتماعا في القاهرة أعرب فيه عن التضامن مع العراق ورفض جميع أشكال العنف في البلد.
    Alto nivel de violencia en el país (señalado en todo el informe). UN ارتفاع مستوى العنف في البلد (ويرد الحديث عنه في كل أجزاء التقرير).
    En este sentido, consideramos que es necesario poner fin de inmediato a la violencia en el país, entablar un amplio diálogo político entre el Gobierno y la oposición, sin imponer condiciones previas, y continuar las reformas políticas y socioeconómicas en beneficio de todos los ciudadanos de Siria. UN ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة وقف أعمال العنف في البلد فورا، وبدء حوار سياسي شامل بين السلطات والمعارضة، بدون أي شروط مسبقة، ومواصلة الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لما فيه مصلحة جميع المواطنين السوريين.
    En este sentido, consideramos que es necesario poner fin de inmediato a la violencia en el país, entablar un amplio diálogo político entre el Gobierno y la oposición, sin imponer condiciones previas, y continuar las reformas políticas y socioeconómicas en beneficio de todos los ciudadanos de Siria. UN ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة وقف أعمال العنف في البلد فوراً، وبدء حوار سياسي شامل بين السلطات والمعارضة، بدون أي شروط مسبقة، ومواصلة الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لما فيه مصلحة جميع المواطنين السوريين.
    Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. UN وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد.
    35. El Comité recomienda que se adopten medidas adicionales, como las relativas a la justicia comunal, a fin de garantizar que los miembros de grupos indígenas estén protegidos contra la violencia en el país y puedan disfrutar plenamente de sus derechos en virtud del artículo 27 del Pacto, sobre todo con respecto a la preservación de su cultura, su idioma y su religión. UN ٥٣- توصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير، مثل تدابير " القضاء المجتمعي " ، بغية تأمين حماية أفراد جماعات السكان اﻷصليين من العنف داخل البلد وتمتعهم بحقوقهم تمتعاً كاملاً بموجب المادة ٧٢ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على ثقافتهم ولغتهم ودينهم.
    A este respecto, observan que el Consejo de Seguridad, en su resolución 772 (1992) de 17 de agosto de 1992, autorizó al Secretario General a que desplegara observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica, en coordinación con las estructuras establecidas en el Acuerdo Nacional de Paz, para proporcionar una base destinada a poner fin a la violencia en el país. UN وهم يلاحظون في هذا الصدد، أن مجلس اﻷمن، في قراره ٧٧٢ )١٩٩٢( المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٢، أذن لﻷمين العام بوزع مراقبين لﻷمم المتحدة بالتنسيق مع الهياكل التي أقيمت بموجب اتفاق السلم الوطني لتوفير إطار وقاعدة ﻹنهاء العنف في هذا البلد.
    Condenó las violaciones de los derechos humanos en Siria y pidió una cesación inmediata de las hostilidades, calificando la violencia en el país como el más terrible derramamiento de sangre de nuestro tiempo. UN وأدان انتهاك حقوق الإنسان في سوريا ودعا إلى الوقف الفوري للقتال، معتبرا العنف هناك أشنع حمَّام دم في عصرنا هذا.
    645. Las cifras antes referenciadas nos muestran que la violencia en el país ha disminuido y la seguridad para los ciudadanos y ciudadanas ha aumentado considerablemente en los últimos años, gracias de la puesta en marcha y consolidación de la PSD. UN 646- وتُظهِر الأرقام المذكورة أعلاه أن العنف في كولومبيا انخفض وزاد أمن المواطنين زيادة ملموسة في السنوات القليلة الماضية بفضل تنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more