"violencia en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف في المنطقة
        
    • العنف في منطقة
        
    • العنف في إقليم
        
    • العنف في هذه المنطقة
        
    • العنف في تلك المنطقة
        
    • للعنف في المنطقة
        
    Resulta verdaderamente desalentador observar el recrudecimiento de la violencia en la región. UN ومن المثبط للهمم فعلا أن نرى تصعيد العنف في المنطقة.
    Azerbaiyán sigue siendo responsable de la expansión del conflicto y del aumento de la violencia en la región. UN وستظل أذربيجان تتحمل مسؤولية توسيع نطاق الصراع وتصعيد أعمال العنف في المنطقة.
    Estas políticas y medidas son la verdadera causa del aumento del desespero, el radicalismo y la violencia en la región. UN وهذه السياسات واﻹجراءات هي اﻷسباب اﻷساسية الحقيقية لليأس المتنامي والتطرف وأعمال العنف في المنطقة.
    El grado de violencia en la región del Mediterráneo aumentará. UN وسيزداد مستوى العنف في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El Secretario General señaló que, durante el año pasado, las tensiones políticas se vieron agravadas por el aumento de la violencia en la región. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían condenar enérgicamente la violencia en la región. UN وحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على إدانة العنف في المنطقة.
    Sólo así podremos detener la espiral de violencia en la región. UN فلا يمكن وقف دوامة العنف في المنطقة إلا بهذه الطريقة.
    Debemos dar al traste con las fuerzas y las ideas de la violencia en la región. UN ويجب أن يوضع حد لذلك وأن تُهزم القوى والأفكار الداعية إلى العنف في المنطقة.
    Pedimos a todas las partes que se abstengan de formular declaraciones provocadoras, que podrían intensificar aún más la violencia en la región. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    Los miembros del Consejo expresaron sus preocupaciones relativas a la violencia en la región. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف في المنطقة.
    El asesinato de 22 personas, incluidas personalidades estatales de los tres países, prácticamente puso fin al primer intento de hallar una solución al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y motivó una escalada de la violencia en la región. UN وبالفعل، أدى مقتل الركاب اﻟ ٢٢ الذين كان بينهم رجالات دولة من البلدان الثلاثة إلى وضع حد ﻷول محاولة لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني، وكان بمثابة الشرارة التي أدت إلى تصعيد أعمال العنف في المنطقة.
    La misión tenía como propósito principal el de visitar la región en conflicto así como los campos de refugiados establecidos en Rwanda, para poder formular recomendaciones que permitan enfrentar la violencia en la región. UN وكانت الغاية الرئيسية من البعثة هي زيارة منطقة النزاع، فضلا عن مخيمات اللاجئين المنشأة في رواندا، بغية التمكن من إبداء توصيات تسمح بمواجهة العنف في المنطقة.
    A fines de septiembre aumentó la tensión, lo que dio lugar a un brote de violencia en la región. UN ففي نهاية أيلول/سبتمبر، زاد التوتر، اﻷمر الذي أدى إلى اندلاع العنف في المنطقة.
    La Unión Europea pide a todas las partes, en particular al Presidente Milosevic, que cumplan sus obligaciones y compromisos, que se abstengan de todo acto de violencia en la región y que entablen inmediatamente negociaciones políticas. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف، ولا سيما الرئيس ميلوسيفيتش، إلى الوفاء بالتزاماتهم وتعهداتهم، والكف عن ارتكاب مزيد من أعمال العنف في المنطقة والدخول في مفاوضات سياسية مباشرة.
    El mismo día, en consultas oficiosas, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre las consultas celebradas con las partes y todos los agentes fundamentales para buscar formas de detener la intensificación de la violencia en la región. UN وفي اليوم نفسه، أدلى الأمين العام بإحاطة لأعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بشأن المشاورات التي سبق أن أجراها مع الأطراف وجميع الجهات الفاعلة المعنية الرئيسية بغية إيجاد طرق لوقف تصاعد العنف في المنطقة.
    Abarca los acontecimientos ocurridos desde la aprobación del informe anterior y se han hecho algunas adiciones de última hora para recoger el estallido de violencia en la región y las deliberaciones del Consejo de Seguridad a ese respecto. UN وأضاف أن المشروع يغطي التطورات منذ اعتماد التقرير السابق، وأدخلت إضافات في آخر لحظة لتعكس نشوب العنف في المنطقة ومداولات مجلس الأمن في هذا الصدد.
    Por último, instamos una vez más a ambas partes a que ejerzan el máximo de moderación y entablen un diálogo significativo que allane el camino de la paz y contribuya definitivamente a la eliminación de la violencia en la región del Oriente Medio. UN وأخيرا، نحث مرة أخرى الطرفين على ممارسة أكبر قدر من ضبط النفس وعلى الدخول في حوار مؤثر يمهد الطريق نحو السلام ويساهم بشكل ملموس في تراجع أعمال العنف في منطقة الشرق الأوسط.
    Después del brote de violencia en la región de Sool el 27 de noviembre, destacó que debía encontrarse una solución dialogada a las diferencias políticas y las reivindicaciones opuestas. UN وبعد اندلاع العنف في منطقة سول في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أكد الممثل الخاص على أن الخلافات السياسية والمطالب المتنافسة ينبغي أن تُسوى عن طريق الحوار.
    Lamentablemente, un recrudecimiento de la violencia en la región de Gali registrado a mediados de marzo y a comienzos de abril excluyó la posibilidad de que las dos partes se reunieran frente a frente. UN ولﻷسف، حال تصعيد مفاجئ في العنف في منطقة غالي في منتصف آذار/مارس وأوائل نيسان/ابريل دون عقد اجتماع بين الجانبين وجها لوجه.
    Esta base de datos proporcionará información clave para proceder al seguimiento y la investigación de los casos de violencia doméstica y de género, y para formular políticas destinadas a combatir esa violencia en la región del Kurdistán. UN وستوفر قاعدة البيانات هذه بيانات رئيسية لرصد حالات العنف العائلي والعنف الجنساني والتحقيق فيها، ولصياغة السياسات الرامية إلى مكافحة هذا العنف في إقليم كردستان.
    Por lo que respecta a Darfur, en varias ocasiones el Brasil ha expresado la importancia que atribuye a la función de la justicia para establecer la paz y poner fin a la violencia en la región. UN وفيما يتعلق بدارفور، أعربت البرازيل في عدة مناسبات عن الأهمية التي توليها لدور العدالة في تحقيق السلام وإنهاء العنف في هذه المنطقة.
    Nadie puede seguir indiferente ante la intensificación de la violencia en la región. UN ولا يمكن لأحد أن يظل لا مباليا بتصعيد العنف في تلك المنطقة.
    La ocupación del territorio palestino es la principal causa de violencia en la región. UN وقالت إن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الرئيسي للعنف في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more