"violencia en la república árabe siria" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف في الجمهورية العربية السورية
        
    • العنف في سوريا
        
    En 2012, el Líbano experimentó una afluencia de refugiados palestinos que huían de la violencia en la República Árabe Siria. UN وفي عام 2012، شهد لبنان تدفقا للاجئين الفلسطينيين الفارّين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    Expresó su preocupación por la protección de los refugiados palestinos afectados por la violencia en la República Árabe Siria. UN وأعربت عن قلقها إزاء حماية اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    Expresando seria preocupación por la escalada de violencia en la República Árabe Siria y por el creciente número de refugiados y desplazados internos que huyen de la violencia, y observando con satisfacción los esfuerzos de los países vecinos por dar acogida a los refugiados sirios, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه حيال تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية وتنامي عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الفارين من العنف، وإذ يُرحب بجهود بلدان الجوار لاستضافة اللاجئين السوريين،
    Expresaron su profunda preocupación por la violencia en la República Árabe Siria y sus repercusiones en el plano humanitario, así como por los posibles riesgos para la paz y la estabilidad regionales. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لاستمرار العنف في الجمهورية العربية السورية وأثره على الصعيد الإنساني، والمخاطر المحتملة على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Insto al Gobierno del Iraq a mantener sus fronteras abiertas a los refugiados sirios y a seguir estando dispuesto a acoger y proteger a las víctimas de la violencia en la República Árabe Siria que buscan seguridad en el Iraq. UN وإنني أحث حكومة العراق على أن تُبقي حدود البلد مفتوحة أمام اللاجئين السوريين وأن تظل مستعدة لتقديم واجبات الضيافة والحماية لضحايا العنف في سوريا الذين ينشدون السلامة في العراق.
    El Líbano y su población merecen grandes elogios por la forma en que han mantenido una puerta abierta a los que han huido de la violencia en la República Árabe Siria en los últimos dos años. UN فلبنان وشعبه يستحقان أعلى درجات الثناء لإبقائهما الباب مفتوحا أمام الفارين من العنف في الجمهورية العربية السورية على مدى العامين الماضيين.
    El Líbano y su pueblo merecen el más alto encomio por la forma en que han mantenido una puerta abierta a los sirios y en la mayoría de los casos a los refugiados palestinos que huyen de la violencia en la República Árabe Siria. UN فلبنان وشعبه يستحقان أعلى درجات الثناء لإبقائهما الباب مفتوحاً أمام السوريين وفي أغلب الأحيان أمام اللاجئين الفلسطينيين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    El orador expresó su inquietud sobre el efecto negativo de la violencia en la República Árabe Siria sobre el Líbano, en particular, por la afluencia de casi un millón de refugiados sirios y las crecientes tensiones sectarias. UN وأعرب عن قلقه إزاء التأثير السلبي لأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية على لبنان، ولا سيما تدفق ما يقرب من مليون لاجئ سوري وتزايد التوترات الطائفية.
    El Consejo está profundamente preocupado por la enorme afluencia de refugiados que huyen de la violencia en la República Árabe Siria, a raíz de la cual ya hay más de 587.000 refugiados sirios y otros 65.500 refugiados palestinos en el Líbano. UN ويساور المجلس قلق بالغ إزاء التدفق الهائل للاجئين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية الذين يفوق مجموعهم 000 587 لاجئ سوري و 500 65 لاجئ فلسطيني آخر في لبنان.
    La violencia en la República Árabe Siria está provocando nuevos desplazamientos en la región y ha repercutido negativamente en la seguridad y el bienestar socioeconómico de unos 92.000 refugiados, sobre todo iraquíes, acogidos por el país. UN وتسبب العنف في الجمهورية العربية السورية في زيادة التهجير في المنطقة وأثر سلباً على الأمن والرفاه الاجتماعي - الاقتصادي لحوالي 000 92 لاجئ استضافهم البلد، ومعظمهم من العراقيين.
    La intensificación de la violencia en la República Árabe Siria sigue conmocionando al mundo y exige una acción decidida y conjunta de las Naciones Unidas. UN 40 - وأشار إلى أن زيادة حدة العنف في الجمهورية العربية السورية ما يزال يهز العالم، ويستلزم اتخاذ إجراءات حاسمة وموحدة من جانب الأمم المتحدة.
    La violencia en la República Árabe Siria y el conflicto que tuvo lugar el año pasado en Libia pusieron de relieve los peligros que corren los periodistas y otros profesionales de los medios de difusión que trabajan en el contexto de estas situaciones. UN 14 - وقد أبرز العنف في الجمهورية العربية السورية والحرب التي وقعت العام الماضي في ليبيا الأخطار التي تحدق بالصحفيين وغيرهم من الإعلاميين الذين يعملون في مثل هذه الظروف.
    Los esfuerzos conjuntos de la Organización con la Liga de los Estados Árabes para poner fin a la violencia en la República Árabe Siria y poner en marcha un proceso que conduzca a una solución política dieron escasos resultados ante la continuación del estancamiento político sobre el terreno, en la región y en el Consejo de Seguridad, así como la trágica escalada militar. UN ولم تثمر الجهود المشتركة التي بذلتها المنظمة مع جامعة الدول العربية من أجل إنهاء العنف في الجمهورية العربية السورية وإطلاق عملية تؤدي إلى حل سياسي شيئا يُذكر في مواجهة المأزق السياسي المتواصل على أرض الواقع، وفي المنطقة وفي مجلس الأمن، فضلا عن التصعيد العسكري المفجع.
    Uno había sido la rápida y unánime respuesta del Consejo para encontrar nuevos países que estuvieran dispuestos a aportar contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación desplegada en el Golán, que se enfrentaba a una crisis como consecuencia de la violencia en la República Árabe Siria y las corrientes de refugiados procedentes de ese país. UN وتمثلت إحداهما في جهود المجلس السريعة والجماعية الرامية إلى إضافة بلدان جديدة إلى البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في الجولان، التي كانت تواجه أزمة ناجمة عن العنف في الجمهورية العربية السورية وتدفقات اللاجئين منها.
    Encomio el hecho de que el Gobierno del Líbano, al tiempo que se ha centrado en la gestión de las consecuencias en el país de la crisis siria, haya mantenido su compromiso de cumplir con sus obligaciones humanitarias internacionales para con los refugiados que huyen de la violencia en la República Árabe Siria. UN 66 - وإني أشيد بكون الحكومة اللبنانية حافظت، مع التركيز على إدارة الانعكاسات المحلية للأزمة السورية، على التزامها بالوفاء بواجباتها الإنسانية الدولية إزاء اللاجئين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    7. El 15 de junio de 2012, el Relator Especial publicó una declaración conjunta con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura en la que se deploraba la escalada de violencia en la República Árabe Siria y se instaba a todas las partes a que renunciaran a la violencia y depusieran las armas. UN 7- في 15 حزيران/يونيه 2012، أصدر المقرر الخاص بياناً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أعربا فيه عن أسفهما لتصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية ودعوا جميع الأطراف إلى نبذ العنف وإلقاء السلاح.
    Recordando que, en su declaración de 27 de mayo de 2012, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos señaló que los actos de violencia en la República Árabe Siria podían constituir crímenes de lesa humanidad u otros tipos de delitos internacionales y podían indicar un patrón de ataques generalizados o sistemáticos contra la población civil, perpetrados con impunidad, UN وإذ تشير إلى أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ذكرت، في البيان الذي أدلت به في 27 أيار/مايو 2012، أن أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية أو غيرها من أشكال الجريمة الدولية ويمكن أن تكون مؤشرا على وجود نمط من الهجمات التي ترتكب بشكل منهجي أو واسع النطاق ضد السكان المدنيين من دون عقاب،
    Recordando que, en su declaración de 27 de mayo de 2012, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos señaló que los actos de violencia en la República Árabe Siria podían constituir crímenes de lesa humanidad u otros tipos de delitos internacionales y podían indicar un patrón de ataques generalizados o sistemáticos contra la población civil, perpetrados con impunidad, UN وإذ تشير إلى أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ذكرت، في البيان الذي أدلت به في 27 أيار/مايو 2012، أن أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية أو غيرها من أشكال الجريمة الدولية ويمكن أن تكون مؤشرا على وجود نمط من الهجمات التي ترتكب بشكل منهجي أو واسع النطاق ضد السكان المدنيين من دون عقاب،
    Señaló que, si bien era importante que los vecinos de la República Árabe Siria siguieran permitiendo que las personas que huían de la violencia en la República Árabe Siria entraran en sus países, la ayuda a esos países para hacer frente a la situación y atender las necesidades de los refugiados debía constituir una prioridad para la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن من المهم أن تواصل البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية السماح للفارّين من العنف في سوريا بدخول بلدانها، وأن مساعدة تلك البلدان على مواجهة الوضع وتلبية احتياجات اللاجئين يجب أن تكون أولوية من أولويات المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more