"violencia física contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف البدني ضد
        
    • العنف الجسدي ضد
        
    • بتعرّض
        
    • العنف البدني إزاء
        
    • والعنف الجسدي
        
    El Gobierno también es consciente de que se han presentado numerosas denuncias de violencia física contra personas acusadas de delitos relacionados con estupefacientes. UN وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات.
    Los métodos empleados para efectuar estos exámenes también han puesto de manifiesto una incidencia alarmante de la violencia física contra los niños. UN كما كشفت طرائق الاختبار المتبعة المدى المثير للجزع الذي يبلغه العنف البدني ضد الأطفال.
    De conformidad con las disposiciones de la Convención, las autoridades públicas incluyeron en su agenda la promulgación de una legislación sobre la violencia física contra la mujer. UN وفي الأخير وتمشياً مع أحكام الاتفاقية، أدرجت السلطات العامة على جدول أعمالها اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة.
    1993: " La violencia física contra la mujer en Uganda " : investigación contratada por la Real Embajada de los Países Bajos en Nairobi. UN الخبرة الاستشارية الخاصة " العنف الجسدي ضد المرأة في أوغندا " ، بحث أعد بتكليف من السفارة الهولندية في نيروبي
    También señaló que seguían siendo un problema la discriminación contra la mujer y la violencia sexista, y que la violencia física contra la mujer en las relaciones estables era frecuente. UN كما لاحظت أن التمييز ضد المرأة والعنف المتصل بنوع الجنس لا يزالان من المشاكل القائمة، وقالت إن العنف الجسدي ضد المرأة سائد في ظل العلاقات الدائمة.
    El 17 de noviembre el Tribunal desestimó la apelación y reafirmó la posibilidad de utilizar violencia física contra los detenidos. UN وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر، رفضت المحكمة استئنافه وأعادت تاكيد جواز استخدام العنف البدني ضد المعتقلين.
    Aunque somos testigos de violencia física contra mujeres, adolescentes y niños o niñas en la calle, en el mercado y en la escuela, tanto las autoridades como los ciudadanos comunes se muestran insensibles y es raro que la policía adopte medidas para detenerla o prevenirla. UN ونشهد، في الشوارع، والأسواق والمدارس، العنف البدني ضد النساء والمراهقات والأطفال، غير أن السلطات والمواطن العادي على حد سواء عديما الإحساس به، ونادرا ما تتخذ الشرطة خطوات لإيقافه أو منعه.
    Las situaciones de conflicto violento revelan de forma aún más patente y directa la manera en que las violaciones del derecho a la propiedad y la tierra son inseparables de los actos de violencia física contra la mujer. UN وحالات النزاعات العنيفة تكشف بشكل صريح ومباشر كيف أن انتهاكات الحق في ملكية الأراضي لا تنفصل عن أعمال العنف البدني ضد المرأة.
    Por ejemplo, un Estado podría decidir prohibir la contratación de nazis en la policía porque la pertenencia a una organización que aboga por el uso de la violencia física contra un grupo de ciudadanos es incompatible con los deberes del cargo. UN وبالتالي يمكن تماما لدولة ما أن تقرر حظر تجنيد النازيين في الشرطة لأن انتماءهم إلى تنظيم يدعو إلى استعمال العنف البدني ضد جماعة من المواطنين يتعارض مع واجبات المهنة.
    Por ejemplo, en un estudio realizado en Jaunpur a lo largo de tres meses, los casos autodeclarados de uso de violencia física contra mujeres se redujeron de un nivel de referencia del 19% al principio del estudio a un nivel del 9% al final. UN وفي جونبور، على سبيل المثال، حدث انخفاض في الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف البدني ضد المرأة على مدار ثلاثة أشهر، من 19 في المائة عند خط الأساس إلى 9 في المائة في استقصاء خط النهاية.
    En el informe se indica que el Estado parte planea aprobar una ley sobre la violencia física contra la mujer (párr. 126). UN 10 - يشار في التقرير إلى أن الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة (الفقرة 126).
    Por ejemplo, en un estudio realizado en Jaunpur sobre los casos autodeclarados de uso de violencia física contra mujeres se redujeron de un nivel de referencia del 19% al principio del estudio a un nivel del 9% al final. UN وفي جانوبور، حدث انخفاض في الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف البدني ضد المرأة، من 19 في المائة عند خط الأساس إلى 9 في المائة عند خط النهاية.
    33. Cabe elogiar el hecho de que la nueva legislación aprobada en octubre de 2006 haya acelerado la lucha contra la violencia en el hogar, particularmente al tipificar como delito la violación marital y prohibir la violencia física contra menores. UN 33 - واستطردت قائلة إنه من الجدير بالثناء أن التشريع الجديد المعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2006 قد ضاعف مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما بتجريم الاغتصاب في إطار الزواج وحظر العنف البدني ضد القصَّر.
    El Tribunal resolvió que estaba prohibido hacer uso de la violencia física contra un alumno, y que la vieja jurisprudencia " ya no respondía a normas sociales aceptables " . UN وقضت المحكمة بحظر العنف البدني ضد التلاميذ، وبأن السوابق القضائية " لم تعد تتطابق مع القواعد الاجتماعية المقبولة " .
    1764. La Misión considera con particular preocupación los casos sobre los que se ha informado de violencia física contra participantes en las protestas y otras formas de humillación sufridas por participantes en las protestas a manos de la policía. UN 1764- وتنظر البعثة بقلق خاص إلى ما أفيد عنه بشأن حالات العنف البدني ضد المتظاهرين المحتجين وغير ذلك من أشكال الإهانة التي لحقت بهم على يد الشرطة.
    En conjunto, las enmiendas de la legislación, la capacitación ofrecida a los miembros de la Judicatura y la Policía y el establecimiento de la Dependencia de Delitos de Género contribuirán a garantizar que quienes participan directa o indirectamente en actos de violencia física contra la mujer sean procesados y sancionados en la forma adecuada. UN وسوف تسهم التعديلات التي أدخلت على القوانين، والتدريب المقدم لأعضاء الجهاز القضائي وقوة الشرطة وإنشاء خلية الجرائم الجنسانية معاً في كفالة توجيه الاتهام بالجرائم المناسبة لمن يشتركون بطريق مباشر أو غير مباشر في أعمال العنف البدني ضد المرأة، وبالتالي معاقبتهم.
    El hombre que se aventure a ejercer actos de violencia física contra una mujer deberá enfrentarse después a estos cuatro hombres, que corren al socorro de la víctima. UN وأي رجل يتجرأ على ممارسة العنف الجسدي ضد المرأة سيجد هؤلاء الرجال الأربعة يقفون له بالمرصاد ويهبون لنجدة المجني عليها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte preste particular atención en las disposiciones legales al problema de la violencia doméstica y hace notar la necesidad de campañas de información y educación para prevenir y combatir toda forma de violencia física contra la mujer. UN توصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة، في إطار القانون، لمشكلة العنف العائلي، وتشدد على الحاجة إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة أي شكل من أشكال العنف الجسدي ضد المرأة.
    El 76% de las mujeres y el 70% de los hombres están convencidos de que el empleo de la violencia física contra la mujer debería considerarse violencia. UN وأعرب 76 في المائة من النساء و 70 في المائة من الرجال عن اقتناعهمقناعتهم بمن أن استخدام العنف الجسدي ضد الزوجة ينبغي أن يعتبر عنفا.
    Además, lamenta las difíciles circunstancias de los afroecuatorianos en la provincia de Esmeraldas con respecto al ejercicio del derecho a la propiedad, individual o colectiva, y los reportes de violencia física contra miembros de la comunidad afroecuatoriana (art. 5). UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لصعوبة ظروف الإكوادوريين من أصل أفريقي في محافظة إسميرالداس فيما يتعلق بممارسة حقهم في الملكية، الفردية أو الجماعية، ولما وردها من بلاغات بتعرّض أفراد المجتمع المحلي الإكوادوري من أصل أفريقي إلى اعتداءات جسدية.
    - La acusaciones de brujería, que provocan el destierro y la exclusión social e incluso la violencia física contra las víctimas, mujeres en la mayoría de los casos; UN - الاتهام بالسحر الذي يؤدي إلى الأبعاد أو الإقصاء الاجتماعي إن لم يكن إلى العنف البدني إزاء الضحايا وغالبيتهم من النساء.
    En efecto, en los últimos meses el Gobierno de Indonesia ha seguido con preocupación los casos de disturbio, intimidación e incluso violencia física contra los habitantes de Timor Oriental, sobre todo contra los refugiados que regresan y contra las minorías en Timor Oriental. UN وبالفعل، ففي الأشهر الأخيرة تابعت الحكومة الإندونيسية بقلق حالات الاضطراب والترهيب بل والعنف الجسدي التي حصلت بين سكان تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more