"violencia familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف الأسري
        
    • العنف العائلي
        
    • العنف المنزلي
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • بالعنف العائلي
        
    • بالعنف الأسري
        
    • والعنف العائلي
        
    • عنف أسري
        
    • العنف في الأسرة
        
    • والعنف الأسري
        
    • العنف الأُسري
        
    • للعنف الأسري
        
    • العنف في محيط الأسرة
        
    • العنف الاسري
        
    • التصدي للعنف العائلي
        
    Salta, un refugio dependiente del programa de violencia familiar de la provincia. UN ويدير برنامج مكافحة العنف الأسري بالمقاطعة مأوى في مقاطعة سالطا.
    Sírvanse indicar si los tribunales pueden emitir órdenes de protección temporal para las víctimas de la violencia familiar. UN ويرجى بيان ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تصدر أوامر الحماية المؤقتة لضحايا العنف الأسري.
    Entre los años 2008 a 2010, el Ministerio Público registró 366.578 denuncias de violencia familiar y 67.443 contra la libertad sexual. UN وبين عامي 2008 و2010، سجلت النيابة العامة 578 366 شكوى بخصوص العنف الأسري و443 67 ضد الحرية الجنسية.
    :: Las mujeres rusas son tres veces más propensas a padecer violencia familiar que violencia a manos de desconocidos. UN :: تُعاني المرأة الروسية من العنف العائلي أكثر مما تعانيه من الغرباء بما مقداره 3 مرات.
    Los niños que presencian actos de violencia familiar sufren traumas sicológicos tan graves como las víctimas directas de la violencia. UN ويعاني الأطفال الذين يشاهدون العنف العائلي من الصدمة النفسية الخطيرة ذاتها التي يعاني منها ضحايا العنف مباشرة.
    Por consiguiente, es necesario discutir abiertamente el tema de la violencia familiar, para influir en las actitudes generales. UN ولذلك مـــن الضروري مناقشة العنف المنزلي صراحة من أجل التأثير على الاتجاهات العامة.
    Para que haya medidas eficaces sobre la violencia familiar y posibilidades reales de ejercer los derechos, sería esencial acelerar esos procedimientos y hacer que sean más eficaces o, cuando menos, estudiar al menos la posibilidad de hacerlo. UN وإذا أريد الكلام عن اتخاذ تدابير فعالة بشأن العنف داخل الأسرة وإمكانيات إحقاق الحقوق، فإن من الجوهري الإسراع بالإجراءات المذكورة أعلاه وجعلها أكثر فاعلية، أو تحديد إمكانية اتخاذ كل منها على الأقل.
    La mayoría de los países no han iniciado sino recientemente la formulación de orientaciones para la detección y prevención de la violencia familiar. UN ولم يشرع معظم البلدان إلا مؤخرا في صياغة مناهج عمل لاكتشاف حالات العنف الأسري ومنع حدوثه.
    La Asociación para la Prevención y el Tratamiento de la Violencia en la Familia, una organización no gubernamental, está especializada en los servicios de apoyo para las víctimas de la violencia familiar. UN وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري.
    La estrategia de prevención de la violencia familiar en Nueva Zelandia allana el camino hacia nuestra meta de contar con familias que vivan libres de la violencia. UN واستراتيجية نيوزيلندا لمنع العنف الأسري تمهد السبيل نحو هدفنا الذي يتمثل فيه أن تعيش الأسر بدون عنف.
    :: el apoyo de los ministerios, las colectividades y los comités interinstitucionales locales basados en la colectividad que tratan de lograr sus objetivos previniendo la violencia familiar y tratando el problema. UN :: تقديم الدعم إلى الوزارات والمجتمعات المحلية واللجان المشتركة بين الوكالات على الصُعُد المحلية في جهودها لإحراز أهدافها وغاياتها فيما يتعلق بمنع العنف الأسري والاستجابة إزاءه
    De acuerdo a lo solicitado se han buscado datos sobre un posible incremento de la violencia familiar, en relación a la situación de crisis que vive el país. UN وفقا للطلب بحث عن إحتمال ازدياد العنف الأسري بسبب الأزمة التي يشهدها البلد.
    Se realiza una Investigación en curso sobre los Servicios de Atención en violencia familiar, en el sector Salud. UN ويجرى حاليا تحقيق عن خدمات معالجة العنف الأسري في قطاع الصحة.
    En 1993 se promulgó una ley contra la violencia familiar. UN وفي عام ٣٩٩١ أُصدر قانون لمكافحة العنف العائلي.
    Se han publicado manuales de atención a la violencia familiar. UN وتم إصدار كتيبات بشأن طرق مواجهة العنف العائلي.
    En los últimos cinco años, en Guam nos hemos concentrado en la violencia familiar y en los programas sociales destinados a los ancianos y a los pobres. UN وعلى مدى الخمس سنوات السابقة ركزنا الاهتمام في غوام على العنف العائلي والبرامج الاجتماعية للمسنين والفقراء.
    La precaria situación económica de una cantidad bastante grande de familias, sumada a la violencia familiar, tiene evidentes repercusiones sobre los niños. UN ومن الواضح جداً. أن عدم الاستقرار الاقتصادي لعدد كبير إلى حد ما من اﻷسر، بالاضافة إلى العنف العائلي يؤثر في اﻷطفال.
    También se habían creado programas concretos para afrontar el problema de la violencia familiar en 16 Estados y se habían organizado diversas campañas y programas nacionales contra la violencia familiar. UN كما وُضعت برامج محددة تُعنى بالعنف العائلي في 16 ولاية، فضلا عن حملات وبرامج وطنية مختلفة لمكافحة العنف العائلي.
    Este informe es útil para hacer frente a los casos de violencia familiar en Manitoba. UN وكان هذا التقرير مفيدا في التصدي لقضايا العنف المنزلي في مانيتوبا.
    En esa Concepción se determina la intervención contra la violencia familiar como una labor pública. UN والمفهوم يعتبر التدخل ضد العنف داخل الأسرة مهمة عامة.
    :: Se incorporaron temas relacionados con la violencia familiar y la trata de mujeres con fines de explotación sexual en los planes de estudios de las escuelas de policía UN :: تم إدراج الموضوعات المتصلة بالعنف الأسري والاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي ضمن مناهج مدارس الشرطة.
    Como esfera de preocupación, la violencia familiar y la violencia contra la mujer no se evalúan regularmente en Estonia; tampoco hay estadísticas sobre el particular. UN والعنف العائلي والعنف ضد المرأة بوصفهما مجالين مثيرين للقلق لا يجري قياسهما بانتظام ولا تغطيتهما إحصائيا في إستونيا.
    Se reciben llamadas en las que se informa de situaciones de violencia familiar y de maltrato del niño. UN ويستقبل أي مكالمات تبلغ عن حالات عنف أسري وإساءة في معاملة الأطفال.
    En general, la Fundación de Qatar para la Protección del Niño y de la Mujer pretende proteger a los grupos de población concernida frente a la violencia familiar y social. UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    Se realizaron Seminarios Internacionales y Asistencia Técnica en 15 provincias sobre Salud Reproductiva y violencia familiar. UN وعقدت حلقات دراسية دولية وقدمت المساعدة الفنية في مجال الصحة التناسلية والعنف الأسري في 15 مقاطعة.
    Por último, en Suecia tomó nota de que las mujeres seguían estando infrarrepresentadas en los puestos directivos en algunos sectores, que el nivel de violencia familiar seguía siendo preocupante y que persistían las deficiencias en la aplicación del marco penal de protección de la mujer. UN وأخيرا، لاحظت أن تمثيل المرأة في المناصب العليا في بعض القطاعات في السويد لا يزال دون المستوى، وأن مستوى العنف الأُسري لا يزال مثيرا للقلق، وأن تطبيق قانون العقوبات لحماية المرأة مليء بالثغرات.
    Las entidades citadas ofrecen servicios de atención de la salud y asistencia psicológica y jurídica a las víctimas de casos de violencia familiar. UN وتقوم الجهات المذكورة أعلاه بتقديم خدماتها الصحية والنفسية والقانونية للمتعرضين للعنف الأسري.
    54. La violencia familiar condiciona las vidas de miles de personas en Nueva Zelandia. UN 54- يؤثر العنف في محيط الأسرة على حياة الآلاف من الأشخاص في نيوزيلندا.
    La tipificación de la violencia familiar como delito penal en los códigos penales de las entidades y la aprobación de leyes sobre protección contra la violencia familiar, deberían contribuir a suscitar una reacción oportuna y adecuada de la sociedad frente a estos casos de violencia. UN وينبغي أن يفضي اعتبار العنف الأسري جريمة في القانوني الجنائي للكيانين واعتماد قوانين الحماية من العنف الاسري فيهما إلى رد فعل فوري وملائم من المجتمع في مواجهة قضايا العنف هذه.
    Las normas especifican la conducta de las instituciones a la hora de afrontar la violencia familiar con vistas a conectar las medidas de diversos ministerios y asegurar actividades eficientes que reduzcan la violencia familiar a nivel de detección y prevención. UN وتحدد هذه القواعد سلوك المؤسسات في التصدي للعنف العائلي بهدف الربط بين التدابير المتخذة في مختلف الوزارات وضمان كفاءة الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف العائلي على مستوى التحديد والمنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more