La Unión Europea condena enérgicamente los actos de violencia perpetrados contra la población civil desde el inicio de la crisis. | UN | ٦ - ويدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين منذ اندلاع اﻷزمة. |
Se exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y den respuestas eficaces a los actos de violencia perpetrados contra las poblaciones civiles y se invita a los Estados a promover una cultura de protección. | UN | ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى تعزيز ثقافة للحماية. |
A este respecto, el Grupo condena sin paliativos los actos de violencia perpetrados contra la población, los dirigentes políticos y las fuerzas imparciales, así como la sistemática denigración de que son objeto los representantes de la comunidad internacional por parte de determinados medios de comunicación y personalidades políticas. | UN | وفي هذا الشأن، يدين الفريق بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان والزعماء السياسيين والقوى المحايدة، وكذا التشهير المنهجي الذي يطال ممثلي المجتمع الدولي من قِبل بعض وسائط الإعلام والشخصيات السياسية. |
Los incidentes de violencia perpetrados contra la mujer en el escenario doméstico se tratan en función del Código Penal. | UN | ٥٣ - إن حوادث العنف التي ترتكب ضد المرأة في المجال المنزلي ترد معالجتها في ظل قانون العقوبات. |
El Foro Permanente ve con alarma los continuos actos de violencia perpetrados contra los pueblos indígenas por Estados Miembros y otros. | UN | 41 - ومما يثير جزع المنتدى استمرار دول أعضاء ودول أخرى في ارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب الأصلية. |
Tayikistán condena enérgicamente los actos de violencia perpetrados contra niños y mujeres indefensos en el norte de Ossetia y exhorta a la comunidad internacional a que adopte medidas colectivas urgentes para combatir este flagelo del siglo XXI. | UN | وطاجيكستان تدين بقوة أعمال العنف التي ارتكبت ضد نساء وأطفال عزل في أوسيتيا الشمالية، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جماعية عاجلة لمكافحة آفة هذا القرن. |
2. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de violencia perpetrados contra civiles, refugiados y personal internacional de asistencia humanitaria, así como los asesinatos de funcionarios del Gobierno; | UN | ٢ " - يدين أشد اﻹدانة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين واللاجئين واﻷفراد القائمين باﻷنشطـة اﻹنسانيــة الدوليــة، واغتيــال المسؤوليــن الحكوميين؛ |
Condena en los términos más enérgicos todos los actos de violencia perpetrados contra civiles, refugiados y personal internacional de asistencia humanitaria, y el asesinato de funcionarios del Gobierno; | UN | ٢ - يدين أشد اﻹدانة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين واللاجئين واﻷفراد القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية الدولية، واغتيال المسؤولين الحكوميين؛ |
Condena en los términos más enérgicos todos los actos de violencia perpetrados contra civiles, refugiados y personal internacional de asistencia humanitaria, y el asesinato de funcionarios del Gobierno; | UN | ٢ - يدين أشد اﻹدانة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين واللاجئين واﻷفراد القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية الدولية، واغتيال المسؤولين الحكوميين؛ |
La delegación de su país siente profunda preocupación respecto de los actos de violencia perpetrados contra los refugiados y hace un llamamiento a los Estados donde existen campamentos de refugiados para que les brinden la protección debida e impidan que se infiltren elementos armados en los campamentos. | UN | ٤١ - وأعرب عما يساور وفد بلده من قلق بالغ إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد اللاجئين وناشد الدول التي تستضيف مخيمات اللاجئين ضمان الحماية المناسبة ومنع تسلل العناصر المسلحة إلى تــلك المخيمات. |
Se prestó apoyo a organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que trabajan en el ámbito de la libertad de expresión, especialmente en relación con la lucha contra la impunidad de los crímenes y actos de violencia perpetrados contra periodistas. | UN | 59 - وجرى دعم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حرية التعبير، ولا سيما فيما يخص مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم وأعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين. |
(i) Reunir datos e indicadores sobre actos de violencia perpetrados contra mujeres transexuales. | UN | (ط) جمع البيانات والمؤشرات المتعلقة بأفعال العنف المرتكبة ضد النساء مغايرات الهوية الجنسية؛ |
16. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado parte para alentar a las mujeres víctimas de la violencia, incluida la violencia sexual, a presentar informes, lo que ha dado lugar a una enorme falta de comunicaciones en comparación con la magnitud de los actos de violencia perpetrados contra las mujeres, incluida la violencia sexual. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، على الإبلاغ، مما أدى إلى نقص حاد في حالات الإبلاغ مقارنة مع حجم أعمال العنف المرتكبة ضد النساء، بما في ذلك العنف الجنسي. |
17) A pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte, como las modificaciones introducidas en la Ley penal de 2004 y la Ley de protección de la mujer de 2006, el Comité expresa su preocupación por los actos de violencia perpetrados contra mujeres, especialmente mujeres de origen minoritario (art. 5 b)). | UN | (17) وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل إدخال تعديلات على القانون الجنائي لعام 2004 وقانون حماية المرأة لعام 2006، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة ولا سيما المرأة من مجموعات الأقليات (المادة 5(ب)). |
136.164 Intensificar la adopción de todo tipo de medidas para combatir eficazmente la impunidad por los actos de violencia contra la mujer y para prevenir, investigar, enjuiciar y castigar los actos de violencia perpetrados contra las mujeres por agentes del Estado u otras personas (Uruguay); | UN | 136-164- زيادة جميع أنواع التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة، ومنع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة من جانب موظفي الدولة وغيرهم من الأشخاص والتحقيق فيها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها (أوروغواي)؛ |
Los miembros del Consejo condenaron también los actos de violencia perpetrados contra la población civil y exigieron que los talibanes respetasen los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وأدان أعضاء المجلس أيضا أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين، وطالبوا حركة طالبان باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Instó al Gobierno de Colombia a que investigase y castigase los actos de violencia perpetrados contra los civiles, y subrayó la necesidad de una paz negociada. | UN | وحث حكومة كولومبيا على التحقيق في أفعال العنف التي ترتكب ضد المدنيين والمعاقبة عليها، وأكد على ضرورة إقرار سلم بالتفاوض. |
El Estado parte afirma que, de hecho, ha actuado con debida diligencia para prevenir en general las violaciones previstas en la Convención, y que los gobiernos canadienses actúan con la debida diligencia para investigar y castigar los actos de violencia perpetrados contra la mujer cuando esos actos les son señalados. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها تبذل في الواقع العناية الواجبة لمنع الانتهاكات عموماً في إطار الاتفاقية، وأن الحكومات الكندية تبذل بالفعل العناية الواجبة للتحقيق في أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة والمعاقبة عليها عند إحاطتها علماً بهذه الأعمال. |
El Foro ve con alarma los continuos actos de violencia perpetrados contra los pueblos indígenas por Estados Miembros y otros. | UN | 6 - إنه مما يثير جزع المنتدى استمرار دول أعضاء ودول أخرى في ارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب الأصلية. |
Asimismo, expresa preocupación por las denuncias de actos de violencia perpetrados contra personas lesbianas, gays, bisexuales y trans (LGBT) (arts. 2, 12 y 26). | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء التقارير التي تفيد بوجود عنف ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (المواد 2 و12 و26). |
Asimismo, expresa preocupación por las denuncias de actos de violencia perpetrados contra personas lesbianas, gays, bisexuales y trans (LGBT) (arts. 2, 12 y 26). | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء التقارير التي تفيد بوجود عنف ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (المواد 2 و12 و26). |