La respuesta frente a ciertos actos de violencia perpetrados por algunos elementos no debían dirigirse contra el pueblo palestino en su totalidad ni debían obstaculizar el proceso de paz. | UN | وقال إن الرد على أعمال العنف التي ترتكبها بعض العناصر ينبغي ألا يوجه ضد الشعب الفلسطيني ككل وألا يعرقل عملية السلام. |
La respuesta frente a ciertos actos de violencia perpetrados por algunos elementos no debían dirigirse contra el pueblo palestino en su totalidad ni debían obstaculizar el proceso de paz. | UN | وقال إن الرد على أعمال العنف التي ترتكبها بعض العناصر ينبغي ألا يوجه ضد الشعب الفلسطيني ككل وألا يعرقل عملية السلام. |
Expresó preocupación por los actos de violencia perpetrados por los colonos israelíes contra los palestinos y sus bienes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
Desde principios de la semana en curso, Mahagi, Aru, Mandro y otras aldeas han sido víctimas de los actos de violencia perpetrados por elementos de la Unión de Patriotas Congoleños (UPC) del Sr. Thomas Lubanga. | UN | فمنذ بداية هذا الأسبوع، شهدت قرى ماهاغي، وآرو، وماندرو وغيرها من القرى أعمال عنف ارتكبتها عناصر اتحاد الوطنيين الكونغوليين بقيادة السيد توما لوبانغا. |
Si bien el Gobierno Federal de Transición trató de hacer frente a los actos de violencia perpetrados por sus tropas en Afgooye, continuaron las denuncias de casos de ejecuciones extrajudiciales, robos y violaciones. | UN | وبينما سعت الحكومة الاتحادية الانتقالية للتصدي لأعمال العنف التي ارتكبتها قواتها في أفغويي، وردت باستمرار تقارير عن حالات قتل خارج نطاق القضاء، وحوادث سرقة واغتصاب. |
El Consejo condena también los recientes actos de violencia perpetrados por grupos armados en todo el Líbano, incluidos los de Trípoli y Sidón, el último de los cuales dejó al menos 16 soldados muertos y más de 50 heridos, y expresa sus condolencias a las familias de las víctimas. | UN | ويدين المجلس أيضا أعمال العنف التي قامت بها مؤخرا جماعات مسلحة في جميع أنحاء لبنان، بما في ذلك طرابلس وصيدا، التي أدى آخرها إلى قتل ما لا يقل عن 16 جنديا وجرح أكثر من 50 آخرين، ويعرب عن تعازيه لأسر الضحايا. |
La decisión se había tomado como consecuencia de varios actos de violencia perpetrados por partidarios de los movimientos Hamas y Yihad Islámica contra ciudadanos israelíes, que habían culminado con el secuestro y ulterior asesinato de un policía de fronteras israelí. | UN | وقال إن هذا القرار اتُخذ على ضوء عدد من أعمال العنف التي قام بها مؤيدو حركتي حماس والجهاد اﻹسلامي ضد مواطنين اسرائيليين ، انتهت بخطف أحد جنود شرطة الحدود الاسرائيلية ثم قتله . |
Reconociendo que la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz es esencial para solucionar la crisis en Darfur e instaurar una paz y estabilidad sostenibles en la región, y condenando los actos de violencia perpetrados por todas las partes, | UN | وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف، |
Reconociendo que la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz es esencial para solucionar la crisis en Darfur e instaurar una paz y estabilidad sostenibles en la región, y condenando los actos de violencia perpetrados por todas las partes, | UN | وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف، |
Condenó los actos de violencia perpetrados por todas las partes y declaró que la reacción violenta contra las manifestaciones pacíficas era inaceptable. | UN | وأدانت أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف وقالت إن استخدام العنف في مواجهة الاحتجاجات السلمية أمر غير مقبول. |
Es necesario adoptar medidas para que los responsables de los actos de violencia perpetrados por turbas sean enjuiciados de plena conformidad con las propias leyes de Camboya y de los tratados internacionales en los que Camboya es parte. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراء يكفل التصدي للمسؤولين عن أعمال العنف التي ترتكبها الغوغاء، وذلك على نحو يتفق تماما مع قوانين كمبوديا ومع المعاهدات الدولية الملزِمة لكمبوديا. |
A Hungría le preocupan mucho los actos de violencia perpetrados por las fuerzas de seguridad del Gobierno de Birmania/Myanmar. | UN | وهنغاريا قلقة جداً من أحداث العنف التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لحكومة بورما/ميانمار. |
Recientemente, los actos de violencia perpetrados por los colonos contra los palestinos y sus bienes han alcanzado un nivel alarmante. | UN | ومما يثير الانزعاج على نحو خاص في الآونة الأخيرة المستوى غير المسبوق لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
El Secretario General exhorta al Gobierno de Israel a responder con la misma minuciosidad y celeridad a todos los actos de violencia perpetrados por colonos israelíes contra palestinos. | UN | ويُهيب الأمين العام بحكومة إسرائيل التصدي بنفس الحزم والسرعة لجميع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para evitar los actos de violencia perpetrados por los colonos del Estado parte y proteger eficazmente a los palestinos cuando se produzca ese tipo de violencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها مستوطنوها، وحماية الفلسطينيين بشكل فعال عند وقوع أعمال العنف هذه. |
La BINUCA observó diversos casos relacionados con actos de violencia perpetrados por las fuerzas de seguridad y defensa contra civiles, incluidas ejecuciones extrajudiciales. También hay frecuentes casos de abuso, incluido acoso y extorsión de la población en los puestos de control, en las zonas controladas o dominadas por grupos armados. | UN | ولاحظ المكتب العديد من الحالات التي تنطوي على أعمال عنف ارتكبتها قوات الأمن والدفاع في حق المدنيين، بما فيها حالات إعدام خارج نطاق القضاء، وهناك أيضا الكثير من حوادث إساءة المعاملة، بما في ذلك التحرش بالسكان وابتزازهم عند نقاط التفتيش في المناطق الخاضعة لسيطرة أو هيمنة الجماعات المسلحة. |
El 30 de mayo, en un comunicado de prensa, el Presidente expresó la grave preocupación del Consejo por los actos de violencia perpetrados por grupos armados y exigió la liberación de siete soldados de la MONUC que habían sido secuestrados. | UN | وفي 30 أيار/مايو، أعرب الرئيس، في بيان موجه للصحافة، عن شديد قلق المجلس بشأن أعمال العنف التي ارتكبتها جماعات مسلحة وطالب بالإفراج عن سبعة جنود تابعين للبعثة كان قد تم اختطافهم. |
La segunda parte se refiere a los gastos de tratamiento médico y otras pérdidas causadas a las personas afectadas por el estrés postraumático derivado de las experiencias vividas durante las hostilidades y los diversos actos de violencia perpetrados por las fuerzas iraquíes durante la invasión y ocupación. | UN | وتتعلق وحدة المطالبة الثانية بتكاليف العلاج الطبي وخسائر أخرى تكبدها مَن يعانون اضطرابات الكرب التالي للصدمات النفسية نتيجة مشاهدتهم أعمال القتال والعديد من أعمال العنف التي قامت بها القوات العراقية أثناء الغزو والاحتلال. |
En este sentido, la Unión Europea expresa su grave inquietud ante el aumento sin precedentes de los actos de violencia perpetrados por los insurgentes. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء الارتفاع غير المسبوق في أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون. |
Preocupado por el número cada vez mayor de actos de violencia perpetrados por motivos políticos, en particular en zonas bajo control del SOC, así como por motivos étnicos, y por las consecuencias negativas de esos actos para la aplicación de los Acuerdos de París, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أعمال العنف المرتكبة بناء على دوافع سياسية خاصة في المناطق الخاضعة لسيطرة حزب دولة كمبوديا، وعلى دوافع إثنية، واﻵثار السلبية المترتبة على تلك اﻷعمال بالنسبة لتنفيذ اتفاقات باريس، |
La UNAMET ha recibido también quejas de los dirigentes partidarios de la integración con respecto a actos de violencia perpetrados por Falintil y está recabando información acerca de los incidentes mencionados. | UN | ١٦ - كما تلقت البعثة من الزعماء المؤيدين للاندماج شكاوى بسبب أعمال العنف التي تقوم بها القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية، وتسعى البعثة للحصول على معلومات عن اﻷحداث المذكورة. |
En días recientes se han intensificado marcadamente los actos de violencia perpetrados por las fuerzas israelíes contra blancos palestinos en un ciclo vicioso de represalias y recriminaciones ordenadas por el Gobierno israelí del Sr. Ariel Sharon. | UN | ففي الأيام الأخيرة، ازدادت بشدة كثافة العنف الذي تمارسه القوات الإسرائيلية ضد أهداف فلسطينية، في حلقة مفرغة من أعمال الهجوم المضاد والاتهام المضاد، وذلك بأمر من حكومة السيد آرييل شارون الإسرائيلية. |
Las víctimas de actos de violencia perpetrados por sus cónyuges o compañeros de facto buscan reparación inmediata de los tribunales de derecho. | UN | وضحايا العنف الذي يرتكبه الأزواج أو الشركاء بحكم الواقع يلتمسون إجراء فوريا من المحاكم. |
Los recientes actos de violencia perpetrados por migrantes y miembros de grupos minoritarios han generado la opinión de que existe un vínculo estrecho entre migraciones internacionales y terrorismo internacional. | UN | فقد أدت الحوادث الأخيرة المتعلقة بأعمال العنف التي ارتكبها المهاجرون وأعضاء جماعات الأقليات إلى انبثاق تصور يفيد بوجود صلة وثيقة بين الهجرة الدولية والإرهاب الدولي. |
Las mujeres pueden ser vulnerables a los actos de violencia perpetrados por personas que ocupan puestos de autoridad tanto en situaciones de conflicto como en otras situaciones. | UN | ١٢١ - ويمكن أن تتعرض المرأة للعنف الذي يرتكبه اﻷشخاص الذين يكونون في مواقع السلطة في حالتي النزاع واللانزاع على السواء. |
Se clasifican como sigue: actos de violencia perpetrados por agentes del Estado; matanzas de campesinos perpetradas por la Fuerza Armada; asesinatos cometidos por los escuadrones de la muerte; actos de violencia del FMLN; y asesinatos de jueces. | UN | وهي مصنفة على أنها أعمال عنف على يد عملاء الدولة؛ ومذابح للفلاحين على يد القوات المسلحة؛ واغتيالات على يد فرق الموت، وأعمال عنف على يد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني؛ واغتيالات للقضاة. |