El castigo corporal está vinculado directamente con otras formas de violencia por razón de género. | UN | ويرتبط العقاب البدني ارتباطا مباشرا بأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس. |
En algunas partes del mundo, la violencia por razón de género está relacionada con el alcoholismo en hasta un 80% de los casos. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، يمكن ربط العنف القائم على نوع الجنس بإساءة استعمال الكحول في 80 في المائة من الحالات. |
La participación de las oficinas en los países en la promoción de los mecanismos destinados a vigilar y reducir la violencia por razón de sexo se consideró moderada. | UN | وقُيمت مشاركة المكاتب القطرية في النهوض بالآليات الرامية إلى رصد العنف القائم على نوع الجنس وتقليله بأنها متواضعة. |
Proporcionamos servicios de orientación profesional a las víctimas de la violencia por razón de género y a quienes cometen violencia doméstica. | UN | ويتم توفير خدمات الاستشارة القانونية لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولمرتكبي العنف العائلي. |
Sin embargo, la respuesta que se ha dado hasta la fecha ha sido sumamente insuficiente, y los recursos dirigidos a enfrentar la violencia por razón de género son limitados. | UN | ومع ذلك، ظل التصدي له حتى الآن غير كاف على الإطلاق، والموارد المخصصة لمعالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس محدودة. |
En el plano nacional, ha modificado su legislación para brindar más protección a la mujer frente a la violencia por razón de género. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فقد عملت على تعديل تشريعاتها من أجل منح المزيد من الحماية للمرأة ضد العنف على أساس جنساني. |
El UNFPA intensificará su apoyo a este tipo de mecanismos para reducir la violencia por razón de sexo. | UN | وسوف يكثف الصندوق دعمه إلى تلك الآليات لخفض العنف القائم على نوع الجنس. |
Mientras que, en 2002, 19 oficinas en los países indicaron que existían protocolos para hacer frente a las consecuencias sanitarias de la violencia por razón de sexo, en 2004 fueron 55 las oficinas que confirmaron su existencia. | UN | ففي حين أبلغ 19 مكتبا قطريا عام 2002 عن وجود بروتوكولات للحكم في العواقب الصحية الناشئة عن العنف القائم على نوع الجنس، أكد 55 مكتبا قطريا وجود تلك البروتوكولات عام 2004. |
Nigeria comparte la opinión de que debe haber tolerancia cero para todas las formas de violencia por razón de sexo, como las violaciones masivas. | UN | وتشاطر نيجيريا الرأي القائل بعدم التسامح على الإطلاق مع العنف القائم على نوع الجنس من قبيل الاغتصاب الجماعي. |
Una dependencia central recién establecida dedicada a la gestión de la violencia por razón de género ya ha recibido innumerables denuncias. | UN | إن وحدة مركزية أنشئت مؤخرا لإدارة العنف القائم على نوع الجنس تلقت فعلا عددا من الشكاوى. |
Se asigna prioridad a la lucha contra la violencia por razón de género mediante el establecimiento de redes de respuesta. | UN | وتُعطى الأولوية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس من خلال إنشاء شبكات للتدخل. |
A comienzos de 2012, el Gobierno aprobó el Plan de acción nacional sobre la violencia por razón de género para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وفي مطلع عام 2012، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس للتصدي للعنف العائلي. |
Sin embargo, este importante marco jurídico no ha logrado hasta ahora erradicar la violencia por razón de género contra las mujeres y las niñas. | UN | بيد أن هذا الإطار القانوني الهام لم ينجح في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس ضد النساء والفتيات. |
Las mujeres marcan la diferencia en el desarrollo nacional: actuar de forma inmediata para detener la violencia por razón de género en Zambia | UN | تأثير المرأة في التنمية الوطنية: تصرفوا الآن لوقف العنف القائم على نوع الجنس في زامبيا |
En 2010 se estableció un fondo para la prevención de la violencia por razón de género destinado a prestar servicios de rehabilitación, incluido el asesoramiento de las víctimas. | UN | وفي 2010 أنشئ صندوق لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس لتقديم خدمات إعادة التأهيل، بما في ذلك المشورة، للضحايا. |
Además, de acuerdo con evaluaciones recientes, la violencia por razón de género es un fenómeno generalizado. | UN | وتشير التقديرات التي جرت مؤخرا أيضا إلى انتشار العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Recientemente, ha lanzado una campaña de sensibilización pública sobre la prevención y la respuesta a la violencia por razón de género y el abuso de menores. | UN | وأطلقت مؤخرا حملة توعية عامة بشأن منع العنف القائم على أساس نوع الجنس وإساءة معاملة الأطفال والتصدي لهما. |
Se ha tipificado como delito la violencia por razón de género, se ha protegido y compensado a las supervivientes, se han dispuesto refugios y se ha creado un fondo de protección social. | UN | فهو يجرّم العنف على أساس نوع الجنس، ويحمي الناجين ويعوضهم، وينشئ أماكن لإيواء الناجين وصندوق حماية اجتماعية لصالحهم. |
La mayoría de países de la SADC han aprobado leyes sobre la violencia doméstica y han establecido planes nacionales de acción sobre la violencia por razón de género. | UN | وقالت إن معظم بلدان الجماعة أصدرت قوانين محلية تتعلّق بالعنف وأقرّت خطط عمل وطنية بشأن العنف على أساس جنساني. |
Estas leyes entrarán pronto en vigor, con lo que mejorará el tratamiento de algunos delitos que en el pasado no tenían suficiente cobertura jurídica, como la violencia por razón de género o los delitos contra los menores de edad. | UN | وقريبا سيبدأ سريان هذه القوانين، ما من شأنه أن يحسن طريقة تناول بعض الجرائم التي لم تكن في الماضي قد تم تناولها على نحو مُرْض، مثل العنف المرتكب على أساس نوع الجنس والجرائم ضد القُصر. |
9. Exhorta a los Estados a que alienten y apoyen la participación activa de los hombres y los niños en la prevención y eliminación de todas las formas de violencia, en especial la violencia por razón de sexo, y a que aumenten la concienciación de los hombres y los niños sobre su responsabilidad de poner fin a la violencia contra la mujer; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تشجع وتدعم مشاركة الرجال والفتيان بشكل نشط في منع العنف بجميع أشكاله والقضاء عليه، لا سيما العنف بدافع نوع الجنس، وأن ترفع درجة الوعي لدى الرجال والفتيان بما عليهم من مسؤولية لوضع حد للعنف الذي يستهدف المرأة؛ |
A pesar de dicha dificultad, el Ministerio de Asuntos Sociales, en cooperación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas, está realizando un esfuerzo para llevar a cabo una evaluación preliminar de la situación de las desplazadas e identificar los problemas a los que se enfrentan, en especial, la violencia por razón de género. | UN | ومع ذلك فإن وزارة الشؤون الاجتماعية تعمل بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان على إجراء تقييم أولي لوضع النساء المهجرات ورصد المشكلات التي يعانين منها وبشكل خاص العنف المبني على نوع الجنس. |
El Comité observa además que el Estado parte dice no haber recibido ningún informe directamente de la autora ni de su representante en el que se haga constar que esta haya sufrido violencia por razón de su sexo tras su regreso a México. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفيد بأنها لم تتلق أي تقرير من صاحبة البلاغ مباشرة أو من ممثلها يثبت أن صاحبة البلاغ تعرضت للعنف على أساس نوع الجنس بعد عودتها إلى المكسيك. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas concretas que el Estado parte piensa tomar para acabar con las actitudes estereotipadas tradicionales muy arraigadas relativas al papel de la mujer en la sociedad y la violencia por razón de género. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المحدَّدة التي تُزمِع الدولة الطرف اتخاذها للقضاء على المواقف النمطية التقليدية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار النساء في المجتمع وما يتصل بالعنف على أساس جنساني. |
:: Reuniones mensuales con los funcionarios del Ministerio de Justicia encargados de las cuestiones de género y con las partes interesadas internacionales para ofrecer asesoramiento sobre cómo mejorar la perspectiva de género en la justicia y el procesamiento de casos de violencia por razón de género | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الجهات التنسيقية المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين في وزارة العدل وأصحاب الشأن الدوليين لإسداء المشورة بشأن تحسين العدالة للجنسين ومعالجة الحالات التي تنطوي على عنف جنساني |
Entre las recomendaciones propuestas para poner remedio al problema de la violencia por razón de género están las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس: |
Deben ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas y aplicar de manera efectiva sus disposiciones sobre la violencia por razón de género. | UN | كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال. |
Entre ellas cabe mencionar la elaboración de un proyecto de directrices normativas para la gestión y el control de la violencia por razón de género, destinadas a los agentes de salud, los agentes encargados de hacer cumplir la ley y el sector judicial. | UN | وهذه المبادرات تشمل إعداد مشروع مبادئ توجيهية للسياسة العامة من أجل إدارة ومكافحة العنف القائم على نوعي الجنس، وهو يستهدف العاملين في مجال الصحة والعاملين في مجال إنفاذ القوانين والسلطة القضائية. |
También han documentado cada vez más incidentes de hostigamiento de médicos en Darfur meridional por tratar a víctimas y por no informar a las autoridades de casos de violencia por razón de género. | UN | وتشير الوثائق أيضا إلى ازدياد أحداث مضايقة الأطباء في جنوب دارفور بسبب معالجتهم لهؤلاء الضحايا، وتزايد عدد حالات عدم تبليغهم أحداث العنف المستند إلى نوع الجنس إلى السلطات. |
En 2002 y 2003, 300 maestros y funcionarios de educación recibieron capacitación en materia de género, derechos humanos y violencia por razón de género en la escuela. | UN | في عامي 2002 و 2003 جرى تدريب 300 مدرس وموظف تعليمي فيما يتعلق بنوع الجنس وحقوق الإنسان والعنف القائم على أساس نوع الجنس في المدارس؛ |
Los esfuerzos concertados para poner fin a la violencia por razón de género serán una preocupación constante. | UN | ويمثل تضافر الجهود الرامية إلى التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس، أحد الشواغل الهامة طوال هذه العملية. |