Sigue habiendo dificultades para movilizar a los hombres en relación con la violencia por razones de género. | UN | واستمرت المشاكل من حيث تعبئة الرجل لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
La tercera esfera es la eliminación de la violencia por razones de género. | UN | 29 - والمجال الثالث هو القضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
Se observa una escasa elucidación del problema de la violencia por razones de género en los medios de información social y una escasez general de materiales de información sobre medidas profilácticas y métodos de prestación de ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | كذلك يُلاحَظ ضعف تغطية مشكلة العنف القائم على نوع الجنس في وسائط الإعلام والنقص العام في المواد الإعلامية المتعلقة بالتدابير الوقائية وبالمرافق التي تقدم المساعدة لضحايا العنف من النساء. |
Invitamos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que, en su 47° período de sesiones, reconozca este tipo de violencia por razones de género formulando las recomendaciones adecuadas en los documentos finales. | UN | ونحن ندعو لجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والأربعين إلى الاعتراف بهذا المجال من مجالات العنف الجنساني من خلال صياغة التوصيات المناسبة في الوثائق الختامية. |
El funcionamiento del sistema de justicia también está mejorando en este contexto, como ha quedado de manifiesto con el incremento de condenas y la imposición de penas de prisión a los autores de delitos de violencia por razones de género y otras infracciones conexas. | UN | كما أن أداء نظام العدالة يشهد تحسنا بهذا الصدد، كما تدل على ذلك الزيادة في عدد الإدانات والأحكام بالسجن معاقبة على العنف الجنساني وما يتصل به من جرائم. |
Mecanismos nacionales de supervisión y reducción de la violencia por razones de género | UN | `7 ' الآليات الوطنية لرصد والحد من العنف القائم على أساس نوع الجنس |
Las delegaciones alentaron al UNFPA a que tratara de reducir la incidencia de los abortos en Ucrania y Albania y a que se ocupara del problema de la violencia por razones de género en Ucrania, y pidieron que se aumentaran los recursos para el programa de Ucrania. | UN | وشجعت الوفود الصندوق على العمل من أجل الحد من حوادث الإجهاض في أوكرانيا وألبانيا وعلى معالجة العنف القائم على نوع الجنس في أوكرانيا ودعت إلى تقديم موارد إضافية للبرنامج في أوكرانيا. |
El UNFPA, junto con sus asociados, se ocupa de generar y apoyar el compromiso nacional de lucha contra la violencia por razones de género y la adopción de medidas al respecto. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع شركاء آخرين لإيجاد ودعم الالتزام الوطني بمكافحة العنف القائم على نوع الجنس واتخاذ إجراءات بشأنه. |
En Bangladesh, Camboya, China, Malawi y Sudáfrica, el UNFPA y sus asociados movilizaron a grupos de hombres y niños y pusieron en marcha nuevos programas de prevención de la violencia por razones de género y la mejora de las respuestas a situaciones de ese tipo. | UN | وفي بنغلاديش وجنوب أفريقيا والصين وكمبوديا وملاوي، قام الصندوق وشركاؤه بحشد الرجال والفتيان وشرعوا في تنفيذ برامج جديدة بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس وتحسين الاستجابة. |
Por otra parte, la capacidad de los Estados para responder a la violencia por razones de género, prevenirla y proteger contra ella se ve comprometida durante las crisis económicas y de otro tipo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضعف قدرة الدول على منع العنف القائم على نوع الجنس والحماية منه والتصدي له خلال الأزمات الاقتصادية وغيرها من الأزمات. |
En resumen, cabe comprobar que en Kirguistán se ha logrado comprender la necesidad de luchar contra la violencia por razones de género y se observa un cambio positivo sustantivo en lo referente al cumplimiento de las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing en la esfera de la reducción de todas sus formas. | UN | ويمكن القول بوجه عام إنه قد تم التوصل إلى وعي بضرورة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في قيرغيزستان، وأنه يمكن توقع حدوث تطورات إيجابية هامة من حيث الامتثال لتوصيات منهاج عمل بيجين الخاصة بالإقلال من جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
Alentaron al UNFPA a que se ocupara con urgencia de la cuestión de la salud de los adolescentes y respaldaron su labor de lucha contra el VIH/SIDA y la reducción de la violencia por razones de género. | UN | وحثت الصندوق على معالجة الجانب المتعلق بصحة المراهقين وأعربت عن تأييدها للجهود التي يبذلها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد من العنف القائم على نوع الجنس. |
:: violencia por razones de género y explotación sexual. | UN | :: العنف الجنساني والاستغلال الجنسي. |
Se realizarán actividades que abarquen la capacitación de personal clave en la prestación de servicios a las mujeres y las niñas san, como la prevención y protección contra la violencia por razones de género y la denuncia de los casos en que ocurra. | UN | وسيجري الاضطلاع بأنشطة مختلفة، من بينها تدريب الموظفين الرئيسيين على تقديم الخدمات لنساء وبنات سان، من قبيل الوقاية والحماية والإبلاغ عن حالات العنف الجنساني. |
47. España manifestó interés por las políticas y estrategias adoptadas por Etiopía, en particular respecto de los derechos de la mujer y la lucha contra la violencia por razones de género. | UN | 47- وأعربت إسبانيا عن اهتمامها بسياسات إثيوبيا واستراتيجياتها، ولا سيما المتعلقة بحقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني. |
El Brasil preguntó cómo se abordaba la violencia doméstica y sexual en la Política Nacional de la mujer e inquirió por las instituciones concretas que investigaban los casos de violencia por razones de género y otorgaban reparación. | UN | واستفسرت البرازيل عن كيفية تصدي السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة للعنف المنزلي والجنسي، وعن كيفية قيام مؤسسات معينة بالتحقيق في حالات العنف الجنساني وضمان سبل الانتصاف. |
Se proporcionan recursos y apoyo técnico al subgrupo relativo a la violencia por razones de género en el contexto de la respuesta a la situación en Haití. | UN | تقديم الدعم التقني والموارد اللازمة إلى المجموعة الفرعية المعنية بمكافحة العنف الجنساني في إطار الاستجابة للوضع في هايتي. |
El UNICEF está realizando un estudio sobre las repercusiones de la violencia por razones de género sobre el logro de los objetivos establecidos en las cinco esferas prioritarias de su plan estratégico de mediano plazo. | UN | وتقوم اليونيسيف حاليا بدراسة عن تأثير العنف القائم على أساس نوع الجنس على تحقيق الأهداف المرسومة للمجالات الخمسة ذات الأولوية في خطتها الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
133. Algunos países formularon recomendaciones de política para combatir la violencia por razones de género en el sistema de educación. | UN | 133- أصدر عدد من البلدان توصيات بشأن السياسات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في النظام التربوي. |
Entre los de índole sociocultural, cabe señalar la prevalencia de la cultura y las costumbres tradicionales que imponen el patriarcado, las prácticas sociales discriminatorias, las actitudes negativas y los estereotipos de género; la prevalencia de la violencia por razones de género y la subordinación de la mujer en la sociedad. | UN | وتشمل التحديات الاجتماعية والثقافية غلبة الثقافات والعادات التقليدية المفضية إلى نظام السلطة الأبوية؛ والممارسات الاجتماعية التمييزية والمواقف السلبية والصور النمطية للجنسين؛ وشيوع العنف القائم على الجنس وتبعية المرأة في المجتمع. |
Las actividades en esta materia se concentraron en capacitar a los proveedores de servicios para afrontar el problema de la violencia por razones de género. | UN | وتركزت الجهود على تدريب مقدمي الخدمات على معالجة العنف القائم على أساس الجنس. |