"violencia que pueden" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف التي قد
        
    • العنف التي يمكن أن
        
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los asesinatos indiscriminados y los ataques deliberados contra civiles, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los asesinatos indiscriminados y ataques deliberados de que es objeto la población civil, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، وإذ يدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Se ha observado que en general los delitos de traición van acompañados de actos de violencia que pueden calificarse de terrorismo o amenazas al orden público. UN وقد تبين أن الجرائم المتصلة بالخيانة تقترن عادة بأعمال العنف التي يمكن أن تصنّف كأنشطة إرهابية أو أخطار تهدد النظام العام.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los asesinatos indiscriminados y los ataques deliberados contra civiles, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los asesinatos indiscriminados y ataques deliberados de que es objeto la población civil, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y las muertes indiscriminadas y los ataques deliberados contra civiles, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    La República Árabe Siria ha sido uno de los primeros países que pidieron que se convocara a una conferencia internacional para definir el terrorismo y estudiar sus causas, para evitar toda confusión entre el terrorismo y la lucha de liberación y para estudiar los orígenes de ciertos actos de violencia que pueden surgir de la violación de los derechos humanos, la miseria, el engaño, la injusticia y la desesperación. UN والجمهورية العربية السورية كانت سباقة في الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف اﻹرهاب ودراسة أسبابه ومنع الخلط بين اﻹرهاب وبين نضال الشعوب من أجل التحرر من الاحتلال اﻷجنبي ولدراسة اﻷسباب الكامنة وراء أعمال العنف التي قد تنشأ عن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية والبؤس وخيبة اﻷمل والشعور بالضيم واليأس.
    Esta capacitación ofrecida a los estudiantes, y especialmente a las alumnas, es uno de los principales medios de prevención de fenómenos como la violencia, que pueden afectar a estas comunidades desfavorecidas y que incluye la explotación sexual y otros delitos que figuran en el Protocolo Facultativo. UN ويعتبر هذا التمكين للدارسين وخاصةً الفتيات منهم أحد أهم سبل الوقاية من ظواهر العنف التي قد تعاني منها تلك المجتمعات المحرومة والتي تشمل الاستغلال الجنسي وغيره من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    3. Condena toda violencia, especialmente contra la población civil, cualquiera que sea su procedencia, incluidos los actos de terrorismo y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias; UN 3- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية؛
    3. Condena toda violencia, especialmente contra la población civil, cualquiera que sea su procedencia, incluidos los actos de terrorismo y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias; UN 3- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية؛
    c) Realizar periódicamente estudios exhaustivos sobre la discriminación contra las mujeres con discapacidad y reunir datos estadísticos desglosados sobre su situación en materia de empleo, educación y salud y sobre todas las formas de violencia que pueden padecer. UN (ج) إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة وجمع بيانات إحصائية مفصلة عن حالتهن في سوق العمل والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف التي قد يواجهنها.
    f) Realice estudios periódicos y completos sobre la discriminación contra las mujeres inmigrantes, las refugiadas, las que solicitan asilo y las de más edad, para recoger estadísticas sobre su situación de empleo, educación y salud y sobre todas las formas de violencia que pueden padecer y presente esa información en su próximo informe periódico. UN (و) إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء والمسنات، لجمع الإحصاءات المتعلقة بوضعهن المهني والتعليمي والصحي، وبجميع أشكال العنف التي قد يتعرضن لها، وتقديم هذه المعلومات في التقرير الدوري المقبل.
    6. Condena toda la violencia, especialmente contra la población civil, cualquiera que sea su procedencia, incluidos los actos de terrorismo y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, y exige a todas las partes que pongan fin de inmediato a todas las formas de violencia y cumplan estrictamente sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN 6- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية، ويطالب جميع الأطراف بأن تضع حداً على الفور لجميع أشكال العنف وأن تتقيد على نحو صارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛
    6. Condena toda la violencia, especialmente contra la población civil, cualquiera que sea su procedencia, incluidos los actos de terrorismo y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, y exige a todas las partes que pongan fin de inmediato a todas las formas de violencia y cumplan estrictamente sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN 6- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية، ويطالب جميع الأطراف بأن تضع حداً على الفور لجميع أشكال العنف وأن تتقيد على نحو صارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛
    El Comité de los Derechos del Niño, en su observación general núm. 13 (CRC/C/GC/13), relativa al derecho del niño a no ser objeto de ninguna forma de violencia, incluyó las prácticas nocivas, como la mutilación genital femenina, entre las formas de violencia que pueden sufrir los niños. UN 9 - هذا، مع العلم بأن لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 13 (CRC/C/GC/13) بشأن حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف، قد بيّنت الممارسات الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، من بين أشكال العنف التي يمكن أن يتعرض لها الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more