"violencia social" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف الاجتماعي
        
    • عنف اجتماعي
        
    • والعنف الاجتماعي
        
    Las informaciones recibidas indicarían también un aumento de la violencia social en Guatemala. UN كما أن المعلومات الواردة تدل على تزايد العنف الاجتماعي في غواتيمالا.
    Esos estudios también indican que existe un vínculo evidente entre la violencia social y la violencia en la familia. UN وتشير هذه الدراسات أيضاً إلى وجود علاقة واضحة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي.
    En consecuencia, algunos solicitantes pueden, por inadvertencia, definirse a sí mismos como centros para el tratamiento de víctimas de la tortura, cuando en realidad se dedican en su mayor parte a ayudar a víctimas de la guerra o de la violencia social. UN ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي.
    Esos resultados indican también que existe una relación entre la violencia social en el seno de la familia y la violencia sexual. UN وتبين هذه النتائج أيضا أن هناك صلة ما بين العنف الاجتماعي داخل الأسر والعنف الجنسي.
    En este punto nos parece importante poner de manifiesto el involucramiento de miembros de las PAC en hechos de violencia social absolutamente divorciados del conflicto armado. UN وفي هذا المجال، يبدو من المهم إبراز تورط أعضاء دوريات الدفاع المدني عن النفس في افعال عنف اجتماعي منفصلة اطلاقاً عن النزاع المسلح.
    Perciben también una vinculación entre la violencia social y la violencia en el seno de la familia. UN وهم يعتقدون إذن بوجود علاقة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي والجنسي.
    Cada vez con más frecuencia el agua está siendo protagonista de numerosos conflictos que pueden desembocar en violencia social. UN ولقد أخذت المياه تصبح على نحو متزايد العنصر الرئيسي في العديد من الصراعات التي قد تؤدي إلى العنف الاجتماعي.
    Observatorio de violencia social y de Género UN مرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس
    Convocatoria de Observatorio de violencia social y de Género UN عقد اجتماع لمرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس
    Fui testigo del incremento de la guerra contra las drogas en México y de la profundización de los niveles de violencia social en Centroamérica. TED شهدت تصاعد حرب المخدرات المكسيكية وتعمق مستويات العنف الاجتماعي في أمريكا الوسطى.
    Este no fue un acto de violencia al azar, pero una instancia de violencia social en una parte del mundo donde esto se ha convertido en la norma. TED لم يكن هذا حادث عنف عشوائي، لكن حالة واحدة من العنف الاجتماعي في منطقة من العالم حيث أصبحت هذه هي القاعدة.
    Ello pretende proteger contra una violencia social muy importante que resulta genuina en dosis relevantes y completada por otra creada artificialmente por distintas estructuras de asociación ilícita que benefician de un clima adecuado para el desarrollo de sus actividades. UN ويُفترض أن هذا الحق يوفر الحماية من العنف الاجتماعي المنتشر على نطاق واسع، وهو حقيقة واقعة ويتفاقم بفعل العنف الذي تصطنعه شتى الجماعات غير المشروعة التي تجد مناخا مؤاتيا لتنفيذ أنشطتها.
    La violencia social ejercida sobre las mujeres va en disminución constante debido a la evolución positiva de las mentalidades, del papel que desempeñan los medios de difusión, la escuela y la comunicación en el seno de la familia. UN إن العنف الاجتماعي الممارس ضد المرأة في نقصان مستمر نتيجة للتطور اﻹيجابي للعقليات، والدور الذي تؤديه وسائط اﻹعلام والمدرسة والحوار داخل اﻷسرة.
    Los hombres y mujeres víctimas de la violencia social y política en Gaza disponían de pocos mecanismos jurídicos y públicos y se desconfiaba de los mecanismos disponibles. UN وهناك آليات قانونية وعامة محدودة متاحة لضحايا العنف الاجتماعي والسياسي من الرجال والنساء في غزة، وليس هناك ثقة بالآليات المتاحة.
    Convocatoria de Observatorio de violencia social y de Género, dirigida a la creación y fortalecimiento de los Observatorios de violencia social y de Género que permitan entender los orígenes y las características de la violencia social y de género, valor UN عقد اجتماع لمرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس، بهدف إنشاء وتدعيم مراصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس التي تساعد على فهم منشأ وسمات العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس
    Realizó actividades de sensibilización de la opinión pública y de funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos sobre la situación de los solicitantes de asilo y refugiados desplazados por la violencia social interna o la persecución religiosa en sus países de origen. UN وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم.
    El Instituto realizó investigaciones sobre la violencia social en América Central que sirvieron para establecer bases objetivas y una metodología general de interpretación para elaborar políticas destinadas a prevenir esa violencia. UN أجرى معهد أمريكا اللاتينية بحوثا بشأن العنف الاجتماعي في أمريكا الوسطى أرست أسسا موضوعية ومنهجية تفسيرية شاملة لإعداد سياسات ترمي إلى منع ذلك العنف.
    C. La violencia social 50 - 54 16 UN جيم - العنف الاجتماعي ٠٥ - ٤٥ ٤١
    Sin embargo, no han sido superadas diversas expresiones de violencia en la sociedad, producto, en muchos casos, de delincuencia común; pero que también han revestido formas o apariencias de violencia social o política selectiva. UN إلا أن مظاهر مختلفة من مظاهر العنف في المجتمع لم تستأصل بعد. وفي حين أن مثل هذه اﻷفعال يرتكبها في حالات عديدة مجرمون عاديون إلا أنها اتخذت أحيانا شكل أو مظهر عنف اجتماعي أو سياسي انتقائي.
    Problemas como la pobreza, la pobreza crítica, el analfabetismo, la malnutrición, la mortalidad infantil, la discriminación y, en general la marginalidad conforman un cuadro de violencia social y potencial que realmente amenaza el ideal universal de convivir ordenada y pacíficamente. UN ومشاكل الفقر، والفقر المدقع، واﻷمية، وسوء التغذية، ووفيات الرضع، والتمييز، والتهميش بشكل عام وغيرها من المشاكل، تعطي صورة عن عنف اجتماعي محتمل يهدد المثل اﻷعلى العالمي لحياة سلمية ومنظمة.
    Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. UN وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more