"violentas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنيفة في
        
    • العنيفة في
        
    • العنف في
        
    • عنيفة على
        
    • العنيفة المتواترة في
        
    • عنيفة من
        
    • عنيفة داخل
        
    • القائمة على العنف
        
    • العنف ضمن
        
    En su informe, señaló que el día anterior se habían iniciado protestas violentas, en su mayoría por parte de estudiantes, que perturbaron gravemente el orden público. UN وأشار في تقريره إلى أن أشخاصا، معظمهم طلبة، شنوا حملات احتجاجية عنيفة في اليوم السابق أخلت إلى حد كبير بالنظام العام.
    Ausencia de manifestaciones violentas en la zona de amortiguación UN عدم حدوث مظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة
    Si los derechos individuales y de las minorías son tan absolutamente inviolables, entonces se debe permitir el resurgimiento del nazismo y de sus actividades racistas violentas en Europa y en otras partes. UN فيجب إذن السماح بعودة ظهور النازية وأنشطتها العنصرية العنيفة في أوروبا وغيرها.
    Las incursiones violentas en la región de Darfur, en el Sudán, han desplazado a 1 millón de personas, al menos, dentro del Sudán y hacia el vecino Chad. UN إذ أدت التعديات العنيفة في منطقة دارفور بالسودان إلى تشرد ما لا يقل عن مليون شخص، داخل حدود السودان وفي تشاد المجاورة.
    Se han eliminado o reducido subsidios, sobre todo los que se aplicaban a bienes esenciales, como los productos alimentarios y el petróleo, y esto ha provocado protestas violentas en varios países. UN وكثيرا ما تلغى أو تخفض إعانات الدعم، وخاصة للسلع اﻷساسية كاﻷغذية اﻷساسية والنفط؛ وقد يشعل هذا نار العنف في عدة بلدان.
    Mientras el Consejo de Seguridad apruebe resoluciones que no se ponen en práctica, las fuerzas violentas en el Oriente Medio seguirán creyendo que pueden decidir el programa. UN ومادام مجلس الأمن يصدر قرارات لا تُنَفذ، ستعتقد قوى العنف في الشرق الأوسط دائما أن بإمكانها تحديد جدول الأعمال.
    Ausencia de manifestaciones violentas en la zona de amortiguación UN عدم حصول أي تظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة
    3.1.4 Ausencia de manifestaciones violentas en la zona de amortiguación. UN 3-1-4 عدم حدوث مظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة
    La protesta se desarrolló durante tres días consecutivos, y se llevaron a cabo manifestaciones violentas en las provincias de Badakshan, Konar, Vardak, Lowgar, Gardez y Badghis. UN واستمرت عمليات الاحتجاج لمدة ثلاثة أيام متتابعة شهدت خروج مظاهرات عنيفة في مقاطعات بدخشان، وكونار، وورداك، ولوغار، وغارديز، وبادغيز.
    3.1.4 Ausencia de manifestaciones violentas en la zona de amortiguación UN 3-1-4 عدم وجود أي تظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة
    El alza en los precios de los alimentos y los combustibles, que han provocado protestas violentas en numerosos países, exacerba las repercusiones del cambio climático y de los conflictos militares. UN إن آثار تغير المناخ والصراعات العسكرية آخذة في التردي بسبب الأسعار المستعرة للغذاء والوقود، التي سبَّبت احتجاجات عنيفة في بلدان عديدة.
    Se estima que, en total, el LRA mató a más de 1.000 civiles y secuestró a varios centenares desde que intensificó sus actividades violentas en 2008. UN ويقدر في المجموع أن جيش الرب للمقاومة قتل أكثر من 000 1 مدني واختطف عدة مئات منذ أن صعَّد أعماله العنيفة في عام 2008.
    Preguntó también de qué manera había proseguido España sus esfuerzos por reducir el número de suicidios y muertes violentas en los lugares de detención. UN وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز.
    La frecuencia y la gravedad de las confrontaciones violentas en la región se habían intensificado. UN فقد اشتد تواتر وخطورة المواجهات العنيفة في المنطقة.
    A diferencia de Sendero Luminoso, el MRTA inició sus actividades violentas en los centros urbanos y sólo después logró el control de algunas zonas rurales en Junín, Pasco, Huánuco y San Martín. UN وبخلاف حركة الدرب الساطع، بدأت حركة توباك أمارو الثورية أنشطتها العنيفة في المراكز الحضرية قبل السيطرة على بعض المناطق الريفية في خونين، وباسكو، وهوانوكو وسان مارتين.
    Diversas milicias continúan actuando en el país, tal como el Groupement des patriotes pour la paix, que fomenta acciones violentas en Abidjan. UN وما زالت مختلف الميليشيات تنشط في البلد على غرار تجمع الوطنيين من أجل السلم، الذي يدعم أعمال العنف في أبيدجان.
    El Estado parte debería seguir en sus esfuerzos pare reducir el número de suicidios y de muertes violentas en todos los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    El Estado parte debería seguir en sus esfuerzos para reducir el número de suicidios y de muertes violentas en todos los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    El Estado parte debería seguir en sus esfuerzos para reducir el número de suicidios y de muertes violentas en todos los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    Se han hecho incursiones violentas en las fronteras de Rwanda y se han colocado minas antipersonal. UN وشُنت غارات عنيفة على طول حدود رواندا وزرعت ألغام ضد اﻷفراد.
    Preocupa a la Relatora Especial que los agentes estatales recurran frecuentemente al uso excesivo de fuerza para responder a situaciones relacionadas con la libertad de reunión, lo que en algunos casos ha provocado reacciones violentas en lo que eran asambleas pacíficas. UN ويساور المقررة الخاصة القلق من كثرة استخدام أعوان الدولة للقوة بشكل مفرط في الرد على الحالات التي تنطوي على حرية التجمع، والتي أثارت في بعض الحالات ردود فعل عنيفة من تجمعات كانت سلمية لولا ذلك.
    Aun cuando acoge con agrado la campaña educativa de la población lanzada por el Gobierno para promover formas de disciplina positivas y no violentas en el hogar, el Comité subraya que la Convención exige que se proteja al niño contra toda forma de violencia, incluidos los castigos corporales en la familia, y que es preciso realizar al respecto campañas de sensibilización sobre la ley y el derecho de los niños a la protección. UN ومع ترحيب اللجنة بحملة الحكومة لتوعية الجمهور بهدف الترويج لاستخدام أشكال تأديب إيجابية وغير عنيفة داخل الأسرة، فإنها تشدد على أن الاتفاقية تتطلب حماية الأطفال من جميع أشكال العنف، التي تشمل العقاب البدني داخل الأسرة، كما تتطلب أن يقترن ذلك بحملات توعية بالقانون وبحق الطفل في الحماية.
    b) Lleve a cabo campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas del maltrato de los niños, a fin de modificar las actitudes con respecto a los castigos corporales y promover formas de disciplina positivas y no violentas en las escuelas y en el hogar como alternativa a esos castigos. UN (ب) تنظيم حملات توعية عامة بشأن الآثار السلبية التي تترتب على إساءة معاملة الأطفال، وذلك من أجل تغيير المواقف إزاء العقوبة البدنية، وتعزيز أشكال التأديب الإيجابية غير القائمة على العنف في المدارس وفي المنازل كبديل لهذه العقوبة.
    En general, los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes internacionales deben apoyar los esfuerzos encaminados a establecer un objetivo específico para la reducción de las muertes violentas en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وبشكل عام فإن وكالات الأمم المتحدة وسائر الفعاليات الدولية الأخرى ينبغي أن تؤيّد الجهود الرامية إلى وضع هدف محدّد لتقليل حالات الوفيات من جراء العنف ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more