"violento en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنيف في
        
    • عنيفة في
        
    • العنيفة في
        
    • عنيف في
        
    • عنفا في
        
    • المتسم بالعنف
        
    Además, por conducto de su Dependencia de Transformación y Protección de la Familia, ejecuta programas de prevención y rehabilitación para impedir el comportamiento violento en el futuro. UN وعلاوة على ذلك تنفذ عن طريق إدارة التغيير وحماية الأسرة برامج للوقاية وإعادة التأهيل لمنع السلوك العنيف في المستقبل.
    Ha establecido también el Centro de excelencia para combatir el extremismo violento en Abu Dhabi, en el que se ha celebrado recientemente un curso de capacitación para funcionarios de alto nivel. UN كما أنها أنشأت المركز الدولي للتميُّز في مكافحة التطرف العنيف في أبو ظبي، حيث تم مؤخرا تنظيم دورة تدريبية للمسؤولين الرفيعي المستوى في مجال مكافحة الإرهاب.
    El componente de asuntos civiles apoyaría actividades políticas con miras a poner fin al conflicto violento en Darfur, prevenir el estallido de conflictos en la región oriental y apoyar la consolidación de la paz en el Sudán meridional y en las zonas de conflicto con posterioridad al arreglo. UN وسيدعم عنصر الشؤون المدنية الأنشطة السياسية المتصلة بإنهاء الصراع العنيف في دارفور، ومنع اندلاع صراع في المنطقة الشرقية، وتعزيز بناء السلم بعد التسوية في جنوب السودان ومناطق الصراع.
    Cuando se produce un conflicto violento en sociedades diversas, la aplicación de un enfoque basado en los derechos de las minorías a las consultas relativas a los acuerdos de paz requerirá que todas las comunidades afectadas por el conflicto, incluidas las que no son parte activa, puedan participar en el proceso de resolución del litigio. UN وعندما تنشب بالفعل نزاعات عنيفة في مجتمعات متنوعة، سيتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الأقليات في المشاورات الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات سلام أن تتمكن جميع الجماعات المتأثرة بالنزاع، بما فيها تلك التي ليست طرفاً فاعلاً فيه، من المشاركة في عملية التسوية.
    Esta por ver si el extremismo violento en el norte de Nigeria sigue teniendo carácter local o se vincula más estrechamente con los grupos que operan en el Sahel. UN ولا يُعرف ما إذا كانت التنظيمات المتطرفة العنيفة في شمال نيجيريا لا تزال ذات طابع محلي أو تربطها صلات أوثق بالجماعات النشطة في منطقة الساحل.
    Todo indicio de una posible crisis o de un conflicto violento en gestación dará lugar a la adopción de medidas correctoras. UN وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية.
    Este enfoque se puso en práctica, por ejemplo, en programas sobre el tema de la masculinidad y el comportamiento no violento en la India, Timor-Leste y Venezuela (República Bolivariana de). UN وقد اتُّبع هذا النهج على سبيل المثال في البرامج الهادفة إلى معالجة الخصائص الذكورية والسلوك غير العنيف في تيمور - ليشتي وجمهورية فنزويلا البوليفارية والهند.
    Durante los últimos años, el Estado ha financiado temporalmente a organizaciones privadas que se ocupan del asesoramiento a hombres que han mostrado un comportamiento violento en relaciones de pareja. UN وخلال السنوات الأخيرة، موّلت الدولة بصورة مؤقتة منظمات من القطاع الخاص تعمل في مجال تقديم المشورة للرجال ذوي السلوك العنيف في العلاقات الحميمة.
    Observando que la fecha de celebración de Beijing+20 está cercana, pregunta cómo responderá ONU-Mujeres a la propagación del extremismo violento en su región y cómo afrontará sus causas profundas. UN وأشارت إلى اقتراب موعد مؤتمر بيجين +20، فسألت عن السبل التي ستتصدى بها هيئة الأمم المتحدة لانتشار التطرف العنيف في منطقتها، وسبل معالجتها لأسبابه الجذرية.
    La reciente intensificación del extremismo violento en la República Árabe Siria y el Iraq ha hecho que la resolución sea más pertinente que nunca, ya que con ella se procura promover un plan integral para combatir el extremismo y el terrorismo, y fomentar un diálogo mutuo basado en el respeto. UN وقد جعل التصعيد الأخير في التطرف العنيف في كل من سورية والعراق القرار أكثر أهمية من أي وقت مضى، حيث سعى إلى الترويج لوضع خطة شاملة لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز الحوار المتبادل القائم على الاحترام.
    102. Los Estados deben abstenerse de avivar el extremismo religioso violento en otros países. UN 102- يجب أن تمتنع الدول عن إذكاء التطرف الديني العنيف في بلدان أخرى.
    El Consejo debería integrar las buenas prácticas que van surgiendo en materia de lucha contra el extremismo violento en el centro de su respuesta a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros y alentar a que se dediquen recursos a esos esfuerzos. UN ويجدر بالمجلس أن يدمج الممارسات الجيدة الناشئة فيما يتعلق بمكافحة التطرف العنيف في تصديه لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب وأن يشجع على تخصيص الموارد لهذه الجهود.
    También se hizo referencia a la necesidad de incorporar la lucha contra el terrorismo y el extremismo violento en toda la labor de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de la dinámica antes mencionada en las situaciones de conflicto. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تعميم مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف في جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك مراعاة الديناميات المشار إليها آنفا في أوضاع النزاعات.
    Creemos que el mundo estará listo para abrazar un concepto tan violento en un futuro cercano, lo que significa que la carrera se podría ver en todo el planeta. Open Subtitles ونحن نعتقد أن العالم قد يكون مستعدا لاحتضان مثل هذا المفهوم العنيف في المستقبل القريب، مما يعني أن السباق يمكن أن ينظر إليه في جميع أنحاء الكوكب بأكمله.
    El Grupo de Trabajo sobre Reclusión y Restricción se propone formular principios y procedimientos nacionales para el uso de la reclusión en el marco de directrices más amplias sobre la gestión de los trastornos de conducta o el comportamiento violento en hospitales psiquiátricos. UN وتعتزم الفرقة العاملة المعنية بالعزل والتقييد وضع مبادئ وإجراءات وطنية لاستخدام العزل في إطار مبادئ توجيهية أوسع نطاقاً لإدارة السلوك المضطرب/العنيف في البيئات الداخلية للمرضى النفسيين.
    El 30 de noviembre, la policía del distrito de Judea y Samaria (Ribera Occidental) detuvo a cuatro palestinos y cinco colonos de Hebrón para interrogarlos por sospecha de participación en un enfrentamiento violento en la ciudad. UN ٢٨٦ - وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، احتجزت شرطة يهودا والسامرة )الضفة الغربية( بقصد الاستجواب أربعة فلسطينيين وخمسة مستوطنين من الخليل، بشبهة اشتراكهم في مصادمة عنيفة في المدينة.
    Según la Ley de Defensa Nacional (artículo 116), las solicitudes pueden rechazarse si el solicitante tiene licencia de armas o ha cometido algún delito violento en el año anterior a la solicitud (IRG). UN فبموجب قانون الدفاع الوطني )المادة ٦١١( يمكن رفض الطلب إن كان صاحبه يملك رخصة سلاح، أو كان قد ارتكب جريمة عنيفة في غضون سنة قبل تقديمه الطلب )المنظمة الدولية لمقاومي الحروب(.
    vi) Por lo que respecta al plazo de la detención a prevención, que se considera excesivo en materia de terrorismo, conviene señalar que el legislador lo ha ampliado hasta un máximo de 12 días por motivos inherentes al carácter y la forma de este tipo de delito, violento en sus manifestaciones externas, organizado porque se compone de ramificaciones complejas y a menudo transnacional porque se apoya en redes establecidas en el extranjero. UN `6` وفيما يتعلق بمدة التوقيف للنظر التي اعتبرت مبالغاً فيها في قضايا الإرهاب، تجدر الإشارة إلى أن تحديد هذه المدة، كما يرى المشرِّع الجزائري، في اثنى عشر يوماً كحد أقصى، راجع لأسباب ملازمة لطبيعة هذه الجريمة وشكلها، باعتبارها جريمة عنيفة في مظاهرها الخارجية ومنظمة من حيث تشعباتها المعقدة وكونها عبر وطنية في الغالب ومن حيث اعتمادها على شبكات موجودة في الخارج؛
    Ejemplos extraños de comportamiento violento en Asia. Open Subtitles أمثلة غريبة عن التصرفات الشاذة و العنيفة في شبه جزيرة "آسيا".
    Con el apoyo de fondos públicos y privados, diversas instituciones ofrecen programas de reeducación dirigidos a hombres que presentan comportamiento violento en la familia o la pareja. UN وقد اقترحت مؤسسات مختلفة، وبدعم من الأموال العامة والخاصة، برامج إعادة تأهيل موجهة للرجال ذوي التصرفات العنيفة في الأسرة أو بين الزوجين().
    Las relaciones entre Rwanda, el Zaire y Kenya se han deteriorado. Persiste la amenaza de otro conflicto violento en la región. UN فالعلاقات بين رواندا وزائير وكينيا تدهورت والتهديد بنشوب نزاع آخر عنيف في المنطقة ما زال قائما.
    El siglo XX terminó con el dudoso honor de ser el período más violento en la historia de la humanidad, y los conflictos que subsisten hoy al inicio del siglo XXI continúan basándose en un preocupante denominador común: el empleo de armas pequeñas y armas ligeras. UN وقد انتهى القرن العشرون حاملا وصمة أكثر الفترات عنفا في التاريخ الإنساني، والصراعات المستمرة في مطلع القرن الحادي والعشرين ما زالت قائمة على قاسم مشترك مقلق، هو استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Un Estado apoya una importante iniciativa de investigación y capacitación, en la que participan especialistas, responsables de formular políticas y profesionales, destinada a comprender cómo se desarrolla el extremismo violento en el interior de los individuos, los grupos y las sociedades y a estudiar modos eficaces de hacerle frente. UN وتدعم إحدى الدول مبادرة رئيسية للبحث والتدريب، تضم علماء وصانعي سياسات وممارسين، لفهم الكيفية التي ينمو بها التطرف المتسم بالعنف بين الأفراد والجماعات والمجتمعات، والنظر في السبل الفعالة للتصدي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more