"violentos ataques" - Translation from Spanish to Arabic

    • هجمات عنيفة
        
    • الهجمات العنيفة
        
    • لاعتداءات عنيفة
        
    • لهجمات عنيفة
        
    • الهجوم العنيف
        
    • اﻻعتداءات العنيفة
        
    • اعتداءات عنيفة
        
    Si bien no ha habido denuncias de abusos sistemáticos, se informó a la Relatora Especial de que los musulmanes habían sufrido violentos ataques en los primeros meses de 1997. UN ولم يفد عن وقوع انتهاكات متكررة، لكن المقررة الخاصة أفادت عن وقوع هجمات عنيفة ضد المسلمين في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧.
    Además, los candidatos, los líderes religiosos, los funcionarios electorales, los encargados de la educación cívica, y las fuerzas nacionales e internacionales de seguridad fueron objeto de violentos ataques por parte de elementos antigubernamentales. UN كما شنت عناصر مناوئة للحكومة هجمات عنيفة على المرشحين والقادة الدينيين والعاملين في الانتخابات، والمربين المدنيين وقوات الأمن الوطنية والدولية.
    En ocasiones se produjeron violentos ataques contra civiles, en forma de represalias por una supuesta colaboración con los grupos rebeldes o por haberles prestado apoyo. UN وأعقب ذلك في بعض الأحيان هجمات عنيفة ضد المدنيين، أتت في شكل أعمال انتقامية لما ظُن أنه تعاون مع الجماعات المتمردة أو دعم لها.
    Los violentos ataques de grupos armados cuyas víctimas solían ser personas civiles ponían en peligro el derecho a la vida. UN وأضافت أن الحق في الحياة تتهدده الهجمات العنيفة للمجموعات المسلحة التي كثيراً ما يكون ضحاياها من المدنيين.
    Los violentos ataques de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas y criminales amenazan nuestros esfuerzos comunes por alcanzar la estabilidad y la seguridad. UN وتهدد الهجمات العنيفة التي تشنها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات الإجرامية والمتطرفة الأخرى جهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق الاستقرار والأمن.
    Otro motivo de honda inquietud para la Relatora Especial es la situación de los más de 100.000 refugiados de Timor Oriental que, al parecer, siguen padeciendo violentos ataques y abusos de los derechos humanos por parte de miembros de la milicia en Timor Occidental. UN وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها أيضاً إزاء حالة اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يتجاوز عددهم 000 100، والذين تفيد التقارير بأنهم لا يزالون يتعرضون لاعتداءات عنيفة وانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب عناصر الميليشيات في تيمور الغربية.
    Los residentes coreanos en el Japón a menudo sufren violentos ataques. UN كما أن الكوريين المقيمين في اليابان كثيرا ما يتعرضون لهجمات عنيفة.
    Habida cuenta de la vastedad de los desiertos de la región de Darfur, los combatientes dependen de esos vehículos Toyota modificados para lanzar violentos ataques y cometer violaciones en serie del embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas. UN ونظرا للصحارى الشاسعة في منطقة دارفور، فإن المقاتلين يعتمدون على هذه المركبات المعدلة من طراز تويوتا لشن هجمات عنيفة ولارتكاب انتهاكات متكررة لحظر الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة.
    A raíz de las tensiones étnicas entre nyangas y hundes, Ntaberi ha efectuado violentos ataques en zonas bajo control de la APCLS habitadas por personas del grupo étnico hundes. UN وقد دفعت التوترات الإثنية بين النيانغاس والهوندِس أيضا نتابيري إلى شن هجمات عنيفة في المناطق التي يسيطر عليها تحالف الوطنيين من أجل كونغو حر وذي سيادة وتقطنها إثنية الهوندِس.
    El 12 de octubre a partir de las 14.00 horas, las fuerzas armenias reanudaron su ofensiva, esta vez en dirección a las aldeas de Sheibey, Nuzgyar y Fyrjan, y lanzaron violentos ataques que culminaron con la captura de estos poblados. UN وفي الساعة ٠٠/١٤ من يوم ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر أستأنفت القوات اﻷرمينية هجومها هذه المرة في اتجاه قرى شيبي ونوزغيار وفريجان وشنت هجمات عنيفة نتج عنها الاستيلاء على هذه المناطق المأهولة.
    Del testimonio prestado por los militantes del PTK, que fueron detenidos en Estambul e Izmir a fines de 1994 y principios de 1995, se desprende que los terroristas habían recibido entrenamiento en Grecia y posteriormente se les había enviado a Turquía para organizar violentos ataques contra centros turísticos. UN ويتبين من إفادات الحركيين في الحزب الذين تم توقيفهم في اسطنبول وإزمير في أواخر عام ١٩٩٤ ومطلع عام ١٩٩٥ أن اﻹرهابيين تلقوا التدريب في اليونان ثم أرسلوا إلى تركيا ليشنوا هجمات عنيفة ضد المنتجعات السياحية.
    En Burundi, la situación no ha mejorado, y en Rwanda ha empeorado en algunas zonas, donde grupos armados se han lanzado a violentos ataques contra civiles indefensos; es necesario que, en esos países, los respectivos gobiernos hagan todo lo que esté a su alcance para garantizar la seguridad de todos los grupos de población y para favorecer la reconciliación y la paz. UN وأضاف أن الحالة لم تتحسن في بوروندي، وأنها في رواندا، تدهورت في بعض المناطق، حيث عمدت بعض الجماعات المسلحة إلى هجمات عنيفة على المدنيين العزل؛ وعلى الحكومة في كلا البلدين، وبذل كل ما وسعها من أجل ضمان اﻷمن لجميع فئات السكان ومن أجل تشجيع الوفاق والسلم.
    Las manifestaciones de Bouake, el 11 de octubre, fueron las más serias pues llevaron a violentos ataques contra las fuerzas de la Operación de las Naciones Unidas a Côte d ' Ivoire (ONUCI) y las fuerzas Licorne. UN وكانت المظاهرات التي شهدتها بواكي في 11 تشرين الأول/أكتوبر أخطر المظاهرات إذ أدت إلى شن هجمات عنيفة على قوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن.
    El período también se caracterizó por violentos ataques en enero de 2006 contra el cuartel general de la ONUCI y otras oficinas en la zona occidental del país, y contra otros civiles, embajadas y organizaciones no gubernamentales. UN وشهدت الفترة أيضا هجمات عنيفة في كانون الثاني/يناير 2006 على مقر العملية ومكاتب أخرى في الجزء الغربي من البلد، وعلى مدنيين آخرين وسفارات ومنظمات غير حكومية.
    Esos violentos ataques perpetrados por las fuerzas de ocupación causaron miedo y pánico entre los fieles y provocaron enfrentamientos. UN وأثارت هذه الهجمات العنيفة التي شنتها قوات الاحتلال الخوف والذعر في صفوف المصلين، وأدت إلى حدوث مصادمات.
    Los actos de violencia han ocurrido principalmente, aunque no de manera exclusiva, durante las redadas policiales y las detenciones realizadas como respuesta a los violentos ataques de que fueron objeto el año pasado en esa región la policía serbia y particulares de esa nacionalidad. UN وحدثت أعمال العنف هذه بوجه خاص، وليس حصرا، في سياق الغارات والاعتقالات التي تقوم بها الشرطة ردا على الهجمات العنيفة على الشرطة الصربية والخواص من اﻷفراد في المنطقة خلال السنة الماضية.
    Human Rights Watch señaló además que los periodistas son objeto de violentos ataques por parte de los señores de la guerra, los insurgentes, los parlamentarios y las fuerzas de seguridad. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان كذلك أن الصحفيين يتعرضون أيضاً لاعتداءات عنيفة من قبل تجار الحروب والمتمردين والبرلمانيين وقوات الأمن.
    El personal de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo fue víctima de violentos ataques por parte de grupos armados en varias ocasiones durante los asaltos de los rebeldes dirigidos principalmente contra las autoridades locales. UN وتعرض أفراد من حفظة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عدة مرات، لاعتداءات عنيفة على أيدي مجموعات مسلحة أثناء عمليات هجوم شنها متمردون، بمعظمها، ضد السلطات المحلية.
    Como desafortunadamente ha ocurrido en diferentes ocasiones, tales sujetos y/o grupos pueden pasar semanas o meses preparando sofisticados y violentos ataques, que son perpetrados en circunstancias que incrementan las pérdidas humanas y los daños materiales. UN ولسوء الحظ، وكما رأينا فعلاً، فقد يقضي هؤلاء الأفراد و/أو هذه المجموعات أسابيعا أو أشهرا في التحضير لهجمات عنيفة ومتطورة تنفذ بطريقة من شأنها أن تزيد من الخسائر في الأرواح والأضرار في الممتلكات.
    En su informe sobre el incidente, la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos declaró que no había podido hallar indicios razonables de que los violentos ataques contra los delegados del SLPP hubieran sido instigados o alentados de otro modo por la dirección o los seguidores de un partido o movimiento. UN وذكرت لجنة تسجيل الأحزاب السياسية في تقريرها عن الحادث أنها لم تستطيع الحصول على أي أدلة ظاهرة بشأن ما إذا كان الهجوم العنيف الذي تعرض له مندوبو الحزب الشعبي لسيراليون قد تم بإيعاز أو تشجيع بشكل آخر من قيادة أو أنصار أي حزب أو حركة.
    violentos ataques a los croatas de la localidad desencadenados en su mayoría por los refugiados conmovieron al pueblo de Stanisic en otoño de 1995. UN وفي خريف عام ٥٩٩١ هزت قرية ستانيسيتش اعتداءات عنيفة على الكرواتيين المحليين قام بها أساساً لاجئون وافدون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more