"violentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف التي
        
    • العنيفة التي
        
    • عنف حزيران
        
    • العنيفة من
        
    • عنفاً
        
    • العنف ذات
        
    • العنف في حزيران
        
    • العنيفة ذات
        
    • العنيفة في
        
    • عنفا في
        
    • بالعنف الواقعة
        
    • العنيفة على
        
    • البعيدة عن العنف
        
    Los actos violentos de 2005 entraban en el mandato de la Comisión. UN وتغطي ولاية اللجنة أعمال العنف التي حدثت في عام 2005.
    Condenamos tales tendencias y nos oponemos firmemente a los actos violentos de los extremistas, que a menudo se dirigen a civiles. UN ونحن ندين هذه النزعات، ونعارض بقوة أعمــال العنف التي يرتكبها المتطرفون، والتي كثيرا ما تستهدف المدنيين.
    El aumento sin precedentes de los ataques violentos de los colonos contra la población palestina, también deben terminar. UN ولا بد أيضا من إنهاء الزيادة غير المسبوقة في الهجمات العنيفة التي يشنها المستوطنون على السكان الفلسطينيين.
    36. Después de los actos violentos de junio de 2010, las autoridades adoptaron medidas para investigar y llevar ante la justicia a los sospechosos de haber participado en ellos. UN 36- وعلى إثر عنف حزيران/يونيه 2010، اتخذت السلطات خطوات للتحقيق وتقديم المشبوه في مشاركتهم في الأحداث إلى العدالة.
    Tercero, los ataques cada vez más violentos de los colonos israelíes extremistas contra civiles palestinos, sus propiedades y sus productos agrícolas, así como sus lugares de culto y sus sitios sagrados. UN ثالثا، زيادة الهجمات العنيفة من قبل المستوطنين الإسرائيليين المتطرفين للمدنيين الفلسطينيين والممتلكات والمنتجات الزراعية، فضلا عن أماكن العبادة والمواقع المقدسة.
    57. Hay muchos otros medios menos violentos de obligar o inducir al niño a una confesión o a un testimonio autoinculpatorio. UN 57- ويوجد العديد من الأساليب الأخرى الأقل عنفاً لإرغام الطفل أو حمله على الاعتراف أو الشهادة ضد نفسه.
    El artículo 172 del Código Penal determina la responsabilidad por actos violentos de índole sexual. UN وترتّب المادة 172 من القانون الجنائي مسؤولية على أعمال العنف ذات الطابع الجنسي.
    C. Administración de justicia tras los episodios violentos de junio de 2010 UN جيم- إقامة العدل في أعقاب أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010
    En el período examinado descendieron considerablemente los ataques violentos de gran notoriedad y con un alto número de víctimas, perpetrados por milicias o bandas de delincuentes. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير الحالي انخفاضا ملموسا في الهجمات العنيفة ذات الصدى الواسع والتي تتسبب في خسائر كبيرة في الأرواح والتي تشنها الميليشيات أو العصابات الإجرامية.
    Las mujeres constituyeron el 91% de las víctimas de delitos violentos, de los que el 65% fueron agresiones sexuales. UN وتشكل النساء 91 في المائة من ضحايا جرائم العنف التي شكلت الاعتداءات الجنسية 65 في المائة منها.
    La Misión de los Estados Unidos lamenta los actos violentos de los que fue objeto la Misión Permanente de Cuba el 30 de agosto de 1994. UN تأسف بعثة الولايات المتحدة ﻷعمال العنف التي استهدفت البعثة الدائمة لكوبا في ٣٠ آب/ أغسطس ١٩٩٤.
    Los acontecimientos violentos de los últimos días causaron unas 100 bajas, cifrándose así en unas 400 las víctimas de la violencia política desde comienzos de 1994 a pesar de la presencia de una misión de las Naciones Unidas en el país. UN ويقال أن حوادث العنف التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة تسببت في مقتل ٠٠١ شخص، وبذلك قفز عدد ضحايا العنف السياسي منذ بداية عام ٤٩٩١ إلى نحو ٠٠٤، رغم وجود بعثة اﻷمم المتحدة في البلاد.
    Es imperativo investigar y sancionar los crímenes sistemáticos y violentos de la dictadura y garantizar que esas investigaciones continúen luego que haya terminado el período del Presidente Aristide. UN ومن المحتم التحقيق في جرائم العنف التي ارتكبتها الديكتاتورية بشكل منهجي ومعاقبة مرتكبيها، وكفالة استمرار مثل هذه التحقيقات بعد ترك الرئيس أريستيد لمنصبه.
    Los trágicos acontecimientos ocurridos en Qana el 18 de abril de 1996 fueron provocados por una serie de ataques violentos de la Hezbolá contra el norte de Israel. UN إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ كانت نتيجة سلسلة من الهجمات العنيفة التي شنها حزب الله على شمال إسرائيل.
    Se han tomado todas las medidas necesarias para garantizar que los disturbios violentos de agosto de 2006 no se repetirán nunca. UN وقد اتُخذت جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تكرار الاضطرابات العنيفة التي حدثت في آب/أغسطس 2006.
    Los ataques violentos de los talibanes, Al-Qaida y otros extremistas y grupos criminales dificultan los esfuerzos destinados a dar estabilidad, seguridad y un Gobierno representativo al Afganistán, y el proyecto de resolución los denuncia debidamente. UN فالهجمات العنيفة التي تشنها الطالبان والقاعدة والمتطرفون الآخرون والجماعات الإجرامية تقوض الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار والأمن، ويدينها عن حق كل من حكومة أفغانستان التي تمثل الشعب ومشروع القرار.
    39. En el transcurso de las investigaciones policiales de los sucesos violentos de junio de 2010 se siguen cometiendo violaciones de derechos humanos. UN 39- ما زالت حقوق الإنسان تنتهك أثناء تحقيقات الشرطة في أعمال عنف حزيران/ يونيه 2010.
    D. Verdad y rendición de cuentas en relación con los episodios violentos de junio de 2010 UN دال- الحقيقة والمساءلة عن أعمال عنف حزيران/يونيه 2010
    Ahora, la máxima prioridad es estabilizar la situación de crisis en Abyei estableciendo una administración eficaz y asegurando la protección de la población para que pueda regresar, reasentarse y llevar una vida segura y productiva, sin la amenaza de ataques violentos de sus vecinos. UN ويأتي في قمة ترتيب الأولويات الآن تحقيق الاستقرار في الوضع المتأزم في أبيي بإنشاء إدارة فعالة وضمان الحماية حتى يتسنى للسكان أن يعودوا ويستقروا من جديد ويعيشوا حياة آمنة ومنتجة دون التعرض لخطر الهجمات العنيفة من الجيران.
    57. Hay muchos otros medios menos violentos de obligar o inducir al niño a una confesión o a un testimonio autoinculpatorio. UN 57- ويوجد العديد من الأساليب الأخرى الأقل عنفاً لإرغام الطفل أو حمله على الاعتراف أو الشهادة ضد نفسه.
    La interesada en este caso formaba parte de un grupo de líderes de la oposición que, tras los incidentes violentos de las elecciones de mayo de 2005, fueron detenidos, juzgados por un tribunal de justicia y declarados culpables por planear, fomentar y participar activamente en los hechos violentos, que dejaron un terrible saldo de muertes de civiles y policías, además de destrozos gratuitos de bienes públicos. UN والسيدة ميدكسا هي من بين عدد من قادة المعارضة الذين تم توقيفهم على إثر أعمال العنف ذات الصلة بانتخابات أيار/مايو 2005 وتمت محاكمتهم وإدانتهم في إحدى المحاكم بتهمة التدبير والتشجيع والمشاركة بنشاط في أعمال العنف التي أدت إلى خسائر يؤسف لها في أرواح المدنيين، وفي أرواح أفراد قوات الجيش.
    Al parecer, siguen en libertad muchas personas buscadas por su participación en los actos violentos de junio de 2010. UN ويبدو أن أعداداً كبيرة من الأشخاص المطلوبين لمشاركتهم في أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 ما زالوا طلقاء.
    61. Con arreglo al artículo 139 del Código Penal, los actos violentos de carácter sexual pueden castigarse con prisión de 5 a 7 años y, si hay circunstancias agravantes, de 15 a 20 años. UN 61- وبموجب المادة 139 من القانون الجنائي تجرم الأفعال العنيفة ذات الطابع الجنسي ويعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين 5 و7 سنوات، ولمدة تتراوح ما بين 15 و20 سنة عند وجود ظروف مشددة.
    De Sierra Leona y Liberia a Uganda y a la República Democrática del Congo, presenciamos que cada vez más se prefieren los enfoques no violentos de resolución de conflictos. UN فمن سيراليون وليبريا إلى أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، نشهد إيثارا متزايدا للنهج غير العنيفة في حل الصراعات.
    La tendencia de los terroristas internacionales ha sido a emplear medios más violentos de llevar a cabo sus actos terroristas. UN وتمثَّل الاتجاه السائد في استخدام الإرهابيين الدوليين لأساليب أكثر عنفا في تنفيذ أعمالهم الإرهابية.
    B. 1.663 casos de saqueos violentos de bienes de personas o instalaciones, distribuidos de la siguiente manera: UN ثانيا - حوادث السلب بالعنف الواقعة على الأشخاص أو الآليات، وبلغ عددها 663 1 حادثة موزعة على الشكل التالي:
    La Dependencia de Violencia en el Hogar ha formulado directrices detalladas para los médicos y las enfermeras, la policía, los asistentes sociales, los consejeros y el clero para permitirles detectar los abusos violentos de las mujeres y tratar de forma apropiada a las víctimas de esta violencia. UN ووضعت وحدة مكافحة العنف العائلي خطوطا إرشادية للأطباء والممرضين والشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والمستشارين ورجال الدين لتمكينهم من التعرف على حالات الاعتداء العنيفة على النساء والتعامل الملائم مع ضحايا العنف.
    El UNICEF, en colaboración con los gobiernos, las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, se esfuerza particularmente por informar a la juventud de los métodos no violentos de solución de los conflictos. UN والواقع أن اليونيسيف تعمل بخاصة بالتعاون مع الحكومات والمنظمات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تعليم الشباب الوسائل البعيدة عن العنف لحل المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more