"violentos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنيفة بين
        
    • العنيفة بين
        
    • العنف بين
        
    • عنيفة اندلعت بين
        
    • عنيفة في
        
    Según fuentes palestinas, hubo enfrentamientos violentos entre las FDI y los palestinos. UN وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين.
    En otro incidente ocurrido en Hebrón, hubo enfrentamientos violentos entre soldados de las FDI y residentes palestinos. UN وفي حادثة منفصلة وقعت في الخليل، نشبت اشتباكات عنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والسكان الفلسطينيين.
    Las reservas también son a veces teatro de choques violentos entre algunos de los grupos armados. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    Se recomienda que la Asamblea General ejerza su responsabilidad en virtud de la Carta de examinar la prevención de conflictos violentos entre Estados y naciones. UN ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم.
    13. Durante gran parte de su historia, el Pakistán se ha visto azotado por conflictos violentos entre distintos grupos religiosos, étnicos y políticos. UN ٣١ - ولحقبة طويلة من تاريخها ظلت باكستان منكوبة بالمنازعات العنيفة بين الطوائف الدينية والعرقية والسياسية.
    La cifra de incidentes violentos entre la población haitiana siguió siendo relativamente baja. UN وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا.
    Su historia se ha visto marcada por enfrentamientos violentos entre miembros de las diferentes comunidades religiosas. UN وقد اتسم تاريخها بمواجهات عنيفة بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية.
    El prolongado estancamiento de la situación política ha generado enfrentamientos violentos entre los antagonistas y varias personas han resultado muertas o heridas. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.
    En Kindu, los asaltantes atacaron el aeropuerto, mientras que en las afueras de Lubumbashi hubo enfrentamientos violentos entre el ejército y hombres armados. UN وفي كيندو، هاجم المعتدون مطار لوبومباشي، في حين وقعت اشتباكات عنيفة بين الجيش ومسلحين مجهولين عند تخوم المدينة.
    Las manifestaciones que hubo en Tursunzade, al occidente de Dushanbe, se transformaron en choques violentos entre dos grupos paramilitares locales, lo que provocó algunas bajas. UN وتحولت المظاهرات في تورسانزاده، إلى الغرب من دوشانبه، إلى مصادمات عنيفة بين جماعتين شبه عسكريتين محليتين، مما أسفر عن عدد من اﻹصابات.
    El 11 de julio, hubo enfrentamientos violentos entre soldados de las FDI y palestinos en Hebrón. UN ٩٧١ - في ١١ تموز/يوليه، اندلعت اشتباكات عنيفة بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل.
    Recientemente se produjeron enfrentamientos violentos entre residentes palestinos y colonos judíos en Hebrón y en las carreteras, en los bloqueos levantados por los colonos para impedir el paso de vehículos palestinos. UN فقد وقعت مؤخرا مصادمات عنيفة بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اليهود في الخليل وعلى الطرق وعند الحواجز التي يقيمها المستوطنون أمام السيارات الفلسطينية.
    Se han recibido denuncias esporádicas de enfrentamientos violentos entre el autoproclamado Ejército de Liberación de Presevo, Medvedja y Bujanovac (UCPMB) y fuerzas de seguridad serbias. UN وأفادت الأنباء على نحو متقطع أن ثمة اصطدامات عنيفة بين ما يسمى جيش تحرير بريسيفو وميدوفيا وبويانوفتش والقوات الأمنية الصربية.
    El 12 de abril, prosiguieron los enfrentamientos violentos entre efectivos de las FDI y la policía fronteriza y palestinos en Hebrón. UN ١٢٢ - وفي ١٢ نيسان/أبر يل، استمرت الصدامات العنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود والفلسطينيين في الخليل.
    El número de incidentes violentos entre tropas israelíes y palestinos descendió notablemente con las retiradas y repliegues del ejército israelí, que redujeron a su vez las ocasiones de enfrentamiento directo. UN وقل عدد الحوادث العنيفة بين القوات الاسرائيلية والفلسطينيين إلى حد كبير في أعقاب عمليات الانسحاب وإعادة الانتشار التي أجراها الجيش الاسرائيلي والتي قللت فرص المواجهات المباشرة بين الجانبين.
    El orador señaló que, pese a la intensidad de los enfrentamientos violentos entre grupos en la región, en los países se dedicaban muy pocos esfuerzos a la consolidación de la paz. UN وعلق بالقول إنه بالرغم من حموة المواجهة العنيفة بين المجموعات في المنطقة، فإن الاستثمار في بناء السلام كان ضئيلاً على الصعيد الوطني.
    Los conflictos étnicos, los enfrentamientos violentos entre grupos armados, el desarme forzoso de algunos de estos grupos, la desilusión entre los excombatientes, la anarquía y los conflictos entre nómadas y población estable y entre repatriados y poblaciones locales no dejan de aumentar. UN وتتفاقم الصراعات الإثنية، والمواجهات العنيفة بين المجموعات المسلحة، وعمليات نزع أسلحة بعض هذه المجموعات بالقوة، وخيبة آمال المقاتلين السابقين، وانعدام سلطة القانون وانفراط النظام، والصراعات بين الرُحل والمستقرين، فضلا عن الصراعات بين العائدين والسكان المحليين.
    En marzo se produjo una ola de enfrentamientos políticos violentos entre partidarios de los dos partidos en Pujehun, Kemena y Freetown. UN فقد حدثت موجة من الصدامات السياسية العنيفة بين مناصري الحزبين في بوجيهون وكيمينا وفريتاون في آذار/مارس.
    A fines de enero de 1994 los enfrentamientos violentos entre konkombas y nanumbas ocurridos en el norte de Ghana, provocaron el desplazamiento de unas 180.000 personas. UN ٣٩ - وفي نهاية كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أدى العنف بين قبائل كونكومبا ونانومبا في شمال غانا إلى تشريد نحو ٠٠٠ ٠٨١ مواطن.
    Han proseguido los incidentes violentos entre la población palestina y los colonos israelíes, en particular, en Hebrón y Jerusalén. UN وتواصلت حوادث العنف بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيلين، وخاصة في الخليل والقدس.
    La situación sigue siendo tensa, y se producen incidentes violentos entre los albanokosovares y los serbios de Kosovo. UN ولا تزال الحالة متوترة بسبب أحداث العنف بين الكوسوفار اﻷلبان والكوسوفار الصرب.
    El Ministerio del Interior ha tomado disposiciones para enfrentar el problema luego de choques violentos entre jóvenes en la provincia de Kirundo y ha girado instrucciones a los gobernadores provinciales de que ya no permitan que los jóvenes seguidores de los partidos políticos se apropien de los encuentros deportivos con fines políticos; no obstante, esos incidentes pueden volver a producirse. UN وقد اتخذ وزير الداخلية تدابير لمعالجة هذه المشكلة عقب اشتباكات عنيفة اندلعت بين الشبان في مقاطعة كيروندو، وأصدر تعليمات إلى حكام المقاطعات بعدم السماح بعد ذلك للمؤيدين السياسيين الشبان باستغلال الرياضة في أغراض سياسية؛ إلا أن احتمال تكرار ذلك ما زال قائما.
    . Esta presencia masiva de refugiados causó graves daños en la economía y la ecología del Zaire, así como incidentes violentos entre las FAZ y la población local, que veía cómo millares de compatriotas se desplazaban en pos de seguridad y de mejores condiciones de vida. UN وقد أحدث هذا الوجود الضخم من اللاجئين خسائر كبيرة للاقتصاد وللبيئة اﻹيكولوجية في زائير وكان السبب في حوادث عنيفة في مواجهة القوات المسلحة لزائير والسكان المحليين الذين شهدوا اﻵلاف من مواطنيهم ينزحون بحثا عن اﻷمن وعن ظروف حياة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more