"violentos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنيفة
        
    • عنيفة
        
    • العنف والقائمة
        
    • عنف أو
        
    • العنف وحملات
        
    • العنف ورفع
        
    • استخدام العنف وزيادة
        
    • العنف والجرائم
        
    • العنيفين
        
    • وعنيفة
        
    • العنف والأنشطة
        
    África es el continente más asolado por conflictos violentos y por el sufrimiento humano. UN وأفريقيا هي القارة التي دمرتها الصراعات العنيفة والمعاناة اﻹنسانية أكثر من غيرها.
    Los enfrentamientos violentos y el bombardeo de campamentos del OOPS han afectado negativamente a comunidades íntegras de refugiados. UN وقد كان من نتائج المصادمات العنيفة وقصف مخيمات اللاجئين تأثيرها السلبي على تجمعات اللاجئين بأسرها.
    Los delitos vinculados a la droga, especialmente los delitos violentos, y los decomisos de drogas se multiplican. UN فالجرائم المتصلة بالمخدرات، لا سيما الجرائم العنيفة وعمليات حجــز المخدرات مــا فتئت تتضاعف.
    Pero los homicidios son todo lo contrario, muy violentos y con furia. Open Subtitles لكن عمليات القتل عكس ذلك تماما عنيفة للغاية و غاضبة
    Además, lo exhorta a introducir campañas de educación pública, concienciación y movilización social sobre los efectos nocivos del castigo corporal con miras a modificar la actitud general hacia esa práctica, y a promover formas y valores positivos, no violentos y participativos de crianza y educación de los niños como alternativa al castigo corporal. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تنظيم حملات لتثقيف الجمهور وتوعيته، وأخرى للتعبئة الاجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقاب البدني بهدف تغيير الموقف العام السائد تجاه هذه الممارسة وتعزيز الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة لتنشئة الأطفال وتربيتهم كإجراءات بديلة للعقاب البدني.
    Al Comité le preocupa la situación particularmente vulnerable de las mujeres migrantes en situación irregular víctimas de violencia de género, dado que la legislación vigente obliga a los funcionarios policiales a abrir un expediente para investigar la regularidad de la situación de las mujeres migrantes que denuncian actos violentos y de malos tratos. UN 25- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الضعف الشديد للنساء المهاجرات المقيمات بصفة غير شرعية واللائي يتعرضن للعنف الجنساني، وذلك بحكم أن القوانين الحالية تلزم الشرطة بالتحقيق في وضع النساء المهاجرات اللواتي يبلغن عن أعمال عنف أو الإيذاء.
    iii) Promover valores no violentos y concienciación; UN تشجيع قيم نبذ العنف وحملات التوعية؛
    ii) Promover los valores no violentos y la concienciación; UN `2` تعزيز قيم نبذ العنف ورفع مستوى الوعي؛
    iv) Promover valores no violentos y concienciación; UN `4` الترويج لقيم عدم استخدام العنف وزيادة الوعي؛
    Muchos de los conflictos violentos y persistentes de hoy en día se desarrollan entre Estados y personas sin representación y se caracterizan por un desequilibrio de poder extremo. UN كثير من النزاعات العنيفة المستمرة اليوم تحدث بين الدول والشعوب غير الممثلة، ومن سماته اختلال السلطة اختلالا بالغا.
    Además de exacerbar los conflictos violentos y mortíferos, ese comercio socava la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de los países afectados. UN ففضلا عن كونها تؤدي إلى تفاقم الصراعات العنيفة والمهلكة، فإن هذه التجارة تقوض الأمن والاستقرار والتنمية في البلدان المتضررة.
    La Unión tiene el propósito de seguir mejorando su capacidad de prevenir conflictos violentos y de coadyuvar a la difusión de una cultura mundial de la prevención. UN وهو مصمم على الاستمرار في تحسين قدرته على منع الصراعات العنيفة إلى جانب المشاركة في ثقافة عالمية تتعلق بالوقاية.
    La pobreza es tanto una causa como una consecuencia de los conflictos violentos y es endémica en muchas partes de África. UN إن الفقر سبب فضلا عن كونه نتيجة للصراعات العنيفة وقد أصبح وباء في كثير من أنحاء أفريقيا.
    Nuestro objetivo principal es contribuir al desarrollo y la consolidación de la paz en países que tratan de resolver conflictos violentos y muy arraigados. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Desde el Iraq hasta el Oriente Medio y África, los conflictos violentos y las hostilidades siguen amenazando la vida de millones de civiles. UN من العراق إلى الشرق الأوسط وأفريقيا، لا تزال الصراعات والأعمال العدائية العنيفة تهدد حياة ملايين المدنيين.
    Los menores que no habían cometido delitos violentos y tenían donde ir, por ejemplo, con sus padres o tutores o a algún lugar seguro, también habían sido puestos en libertad. UN وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور.
    Se hace hincapié en la elaboración de estrategias educacionales previsoras destinadas a impedir que estallen conflictos violentos y que se produzcan las violaciones de los derechos humanos conexas. UN ويتركز التأكيد على وضع استراتيجيات تعليمية توقعية تهدف الى منع اندلاع منازعات عنيفة وانتهاكات ذات صلة بحقوق اﻹنسان.
    c) Realice campañas de educación pública, concienciación y movilización social sobre los efectos nocivos del castigo corporal con miras a modificar la actitud general hacia esa práctica y a promover valores y formas positivos, no violentos y participativos de crianza y educación de los niños. UN (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقاب البدني، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع القيم والأنماط الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛
    El Canadá informó de que una persona declarada culpable de delitos violentos y sexuales graves se consideraría un delincuente peligroso, lo que permitiría a los tribunales imponer penas de mayor duración o dictar " órdenes de supervisión comunitaria de delincuentes que habían cometido delitos durante largo tiempo " . UN وذكرت كندا أن أي شخص يُدان بارتكاب جرائم عنف أو جرائم جنسية خطيرة يعتبر مجرما خطيراً، مما يسمح للمحاكم بأن تفرض عليه عقوبة سجن أطول أجلا أو أن " تصدر أوامر بالإشراف الاجتماعي عليه لمدة أطول " .
    iii) Promover valores no violentos y una mayor conciencia de la cuestión; UN `3` تشجيع القيم الخالية من العنف وحملات التوعية؛
    ii) Promover valores no violentos y una mayor conciencia de la cuestión; UN الترويج لقيم عدم استخدام العنف ورفع مستوى الوعي؛
    iii) Promueva valores no violentos y concienciación; UN الترويج لقيم عدم استخدام العنف وزيادة الوعي؛
    Las investigaciones de delitos violentos y delitos sexuales cometidos contra mujeres son una prioridad elevada para los fiscales. UN وتحتل التحقيقات في جرائم العنف والجرائم الجنسية التي ترتكب ضد المرأة أولوية عالية بالنسبة للنيابة.
    He pasado las últimas dos décadas hablando con activistas africanos, violentos y no violentos. TED أمضيتُ جزءًا كبيرًا من العقدين الماضيين أتحدثُ إلى النشطاء الأفارقة، سواء العنيفين والمُسالمين.
    lnteresante elección. Predadores violentos y carnívoros. Open Subtitles اختيار مثير للإهتمام مخلوقات مفترسة وعنيفة
    Ese individuo y su organización, la Montagnard Foundation, perseguían objetivos independentistas respecto de Viet Nam y para lograrlos habían recurrido a actos violentos y terroristas. UN واعتبر أن هذا الشخص ومؤسسته يسعيان وراء أهداف انفصالية ضد فييت نام وأنهما لجآ في سعيهما هذا إلى أعمال العنف والأنشطة الإرهابية قدم وفد بلده أدلة على قيامهما بها إلى اللجنة في دورتها لعام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more