"virtud de este" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار هذا
        
    • بموجب هذه
        
    • إطار هذه
        
    • عمﻻ بهذه
        
    • اطار هذا
        
    • ظل هذا
        
    • بحكم هذا
        
    En virtud de este programa se ofrecen becas a algunos países árabes. UN وتقوم بعض الدول العربية بتقديم زمالات في إطار هذا البرنامج.
    En virtud de este arreglo, la Unión compensa ahora más de 7.000 millones de dólares al año en comercio regional. UN وفي إطار هذا الترتيب، أجاز الاتحاد ما قيمته حوالي 7 بلايين دولار من المعاملات التجارية الإقليمية سنويا.
    En ese sentido, mi delegación apoya y patrocina el proyecto de resolución que se ha presentado a la Asamblea en virtud de este tema del programa. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلادي يؤيد مشروع القرار المقدم إلى الجمعية في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ويشارك في تقديمه.
    El Embajador de Alemania me preguntó cuántas ojivas y cuántos vectores serán eliminados en virtud de este Tratado. UN وقد سأل سفير ألمانيا عن عدد الرؤوس الحربية وناقلات الأسلحة التي ستدمر بموجب هذه المعاهدة.
    Se trata del primer informe que se presenta a la Asamblea General en virtud de este mandato y son tres sus objetivos principales: UN وهو أول التقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة في إطار هذه الولاية، ويبتغي ثلاثة أهداف رئيسية:
    En virtud de este programa, de 1997 a 2005 ingresaron en la universidad 563 estudiantes de sexo femenino. UN ومنذ عام 1997 حتى عام 2005، التحقت بالتعليم الجامعي في إطار هذا البرنامج 563 طالبة.
    La superficie total rehabilitada en virtud de este programa se elevó a 78.432 hectáreas. UN وبلغت مساحة اﻷراضي التي أُعيد تأهيلها في إطار هذا البرنامج ٢٣٤ ٨٧ هكتاراً.
    En virtud de este programa, se prestó un apoyo considerable durante la Ronda Uruguay. UN وفي إطار هذا البرنامج، قدم دعم قوي في أثناء جولة أوروغواي.
    En virtud de este programa, en concreto, se traducirán todos los documentos básicos de derechos humanos al idioma oficial de la República a fin de que sean más accesibles a los ciudadanos georgianos. UN وسيجري في إطار هذا البرنامج بوجه خاص ترجمة جميع وثائق حقوق اﻹنسان اﻷساسية إلى اللغة الرسمية للجمهورية من أجل جعل هذه الوثائق متاحة بدرجة أكبر للجمهور في جورجيا.
    En virtud de este concepto, el lugar adecuado para la selección de temas para las negociaciones actuales es el programa de trabajo. UN وبرنامج العمل هو، في إطار هذا المفهوم، المكان الملائم لاختيار موضوعات المفاوضات الفعلية المراد إجراؤها.
    En virtud de este proyecto, 158 organizaciones no gubernamentales locales se ocupan de organizar y dar capacitación a mujeres. UN وتشتــرك ٨٥١ منظمة غير حكومية محلية في تنظيم وتدريب النساء في إطار هذا المشروع.
    En virtud de este proyecto, el UNITAR tiene la responsabilidad de impartir capacitación, cuando se pida y a escala general, a los países en desarrollo. UN وفي إطار هذا المشروع، يتولى اليونيتار مسؤولية توفير التدريب للبلدان النامية عند الطلب وعلى نطاق عالمي.
    La Cuarta Comisión aprobó un proyecto de resolución en virtud de este tema del programa, que figura en el párrafo 8 del informe, y recomienda a la Asamblea General que apruebe el proyecto de resolución. UN واعتمدت اللجنة مشروع قرار في إطار هذا البند يرد في الفقرة ٨ من تقريرها. وهي توصي الجمعية العامة باعتماده.
    En virtud de este programa se presta ayuda financiera de hasta 5.000 dólares cuando la mujer adquiere el 20% de la explotación agrícola. UN وقُدمت في إطار هذا البرنامج مساعدة مالية تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار كندي عند حيازة المرأة ٠٢ في المائة من أصول المزرعة.
    Esperamos que, en el futuro, todos los proyectos de resolución que se presenten en virtud de este tema se aprueben por consenso. UN ويتطلع وفدي إلى أن يتم اعتماد كافة القرارات في إطار هذا البند في السنوات القادمة بتوافق الآراء.
    Pero el nivel económico de un Estado no puede utilizarse para exonerar a un Estado de su obligación en virtud de este artículo. UN ولكن لا يجوز استخدام المستوى الاقتصادي للدول لاعفائها من التزامها المفروض بموجب هذه المادة.
    Aunque, en virtud de este párrafo, las partes no están obligadas a permitir esa investigación, la Comisión consideró que se las debía alentar a hacerlo, para facilitar la labor del Tribunal Arbitral y la solución de la controversia. UN وعلى الرغم من أن اﻷطراف ليست ملزمة، بموجب هذه الفقرة، بالسماح بهذا التقصي للحقائق، فقد رأت اللجنة أنه ينبغي تشجيع اﻷطراف على القيام بذلك لتسهيل عمل هيئة التحكيم وتسوية النزاع القائم بينها.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud de este artículo. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين بموجب هذه المادة.
    Se han organizado trabajos comunitarios para los desempleados. Los que no consiguen trabajo en virtud de este plan y están dispuestos a trabajar y en condiciones de hacerlo, pueden solicitar subsidios de desempleo. UN والعمل المجتمعي متيسر للعاطلين عن العمل، ومن لا يستطيع الحصول على عمل في إطار هذه الخطة ولديه الرغبة والقدرة على العمل، بإمكانه تقديم طلب للحصول على استحقاقات البطالة.
    Asimismo, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia debe contar con los recursos necesarios para revisar los casos que se le presenten en virtud de este proceso. UN وفي الوقت ذاته، يتعين تزويد المحكمة الجنائية الدولية بالموارد اللازمة للنظر في القضايا المعروضة في إطار هذه العملية.
    En virtud de este arreglo tampoco parece haber control sobre los bienes no fungibles comprados, ya que no se lleva ningún inventario. UN ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون.
    En virtud de este marco estratégico, el mecanismo nacional prevé fomentar los derechos jurídicos de la mujer por medio de las actividades siguientes: UN وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي:
    La Opinión de la Corte, al igual que esta opinión separada, se funda en la premisa esencial de que las Naciones Unidas tienen un deber de protección, a fin de velar por que sus funcionarios no sufran daño alguno por actos realizados en el desempeño de sus funciones, de lo cual se sigue que a cualquier derecho que en virtud de este principio, disfrute un funcionario de las Naciones Unidas corresponde un deber correlativo. UN ويقوم رأي المحكمة، وهذا الرأي المستقل، على مبدأ أساسي مؤداه أن هناك واجب حماية يقع على كاهل اﻷمم المتحدة يقتضي منها ضمان عدم تعرض موظفيها للضرر بسبب اﻷعمال التي يؤدونها وهم يقومون بواجبهم. ويستتبع ذلك أن أي حق يتمتع به مسؤول باﻷمم المتحدة بحكم هذا المبدأ يضاهيه واجب تبعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more