"virtud de la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب ميثاق
        
    • إطار الميثاق
        
    • إطار ميثاق
        
    • بموجب الميثاق
        
    • ينص عليها ميثاقها
        
    • المنصوص عليها في الميثاق
        
    • عهد إليه الميثاق
        
    • ينص عليها ميثاق
        
    • ظل الميثاق
        
    • أساس الميثاق
        
    • المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • عهد اليه الميثاق
        
    • عن ميثاق
        
    • الميثاق من
        
    • المنصوص عليه في الميثاق
        
    Se debe procurar que los cambios que se introduzcan ofrezcan las condiciones más propicias para que el Consejo de Seguridad cumpla sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de la manera más eficaz posible. UN وينبغي ﻷي تغيير أن يكفل أنسب الظروف لوفاء مجلس اﻷمن بمسؤولياته، المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بأقصى درجات الكفاءة.
    Corresponde a las Naciones Unidas examinar y tratar estas acciones conforme a las responsabilidades que le confieren los propósitos y principios de la Organización en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في هذه اﻹجراءات وتتصرف إزاءها طبقا للمسؤوليات المنوطة بها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se protege especialmente a la mujer en virtud de la Carta de la Mujer. UN وتوفر الحماية للنساء على وجه الخصوص في إطار الميثاق الخاص بالمرأة.
    No puede haber superioridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, la cual reconoce la igualdad entre las naciones. UN ولا يجوز أن يوجد أي تفوق في إطار ميثاق الأمم المتحدة، الذي يعترف بمساواة الدول.
    Cuba reafirma su disposición de cumplir con las obligaciones adquiridas en virtud de la Carta. UN وكوبا تؤكد من جديد استعدادها للوفاء بالالتزامات التي قطعتهــا على نفسها بموجب الميثاق.
    La República del Iraq insta al Consejo de Seguridad a que asuma la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y evite que se repitan las amenazas y hostilidades a que mi país se ve constantemente expuesto. UN إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بالنهوض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Reafirmando que la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن اكتساب اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Consciente de su responsabilidad primordial, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يدرك مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Consciente de su responsabilidad primordial, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يدرك مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Reafirmando que la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن اكتساب اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Libia debe cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN فعلى ليبيا أن تمتثل ﻹلتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Debemos reformarlo para asegurarnos de que pueda cumplir con más eficacia las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta. UN فينبغي إصلاحه من أجل كفالة أن يتمكن من تحمل مسؤولياته بفعالية أكثر في إطار الميثاق.
    Que las obligaciones asumidas en virtud de la Carta prevalecen sobre las demás es un principio universalmente reconocido. UN فأسبقية الالتزامات المقطوعة في إطار الميثاق على الالتزامات الأخرى مسألة معترف بها عالمياً.
    La respuesta será afirmativa si se puede crear en virtud de la Carta, pero, si no es así, habrá que preparar el correspondiente tratado. UN ومن الواضح أن الرد يكون بالايجاب إذا كان من الممكن إنشاء المحكمة في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، ولكن إذا لم يكن ذلك ممكنا، فإنه يقتضي وضع معاهدة لذلك.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad reconoció que dicha amenaza crearía una situación en la cual el Consejo tendría que actuar inmediatamente de acuerdo con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, estima que siempre debería efectuarse una evaluación periódica de toda sanción impuesta en virtud de la Carta. UN غير أنها ترى أنه ينبغي أن يجري دوما تقييم دوري ﻷي جزاءات تفرض بموجب الميثاق.
    Teniendo presente la situación en Haití y la responsabilidad permanente por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que le incumbe al Consejo en virtud de la Carta, UN وإذ يشير الى الحالة في هايتي ومسؤولية مجلس اﻷمن المستمرة بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Volviendo a pedir al Irán, por mediación suya, que respete la soberanía del Iraq y la integridad de su territorio, esperamos que las Naciones Unidas asuman las responsabilidades que les corresponden en virtud de la Carta e impidan que continúen las amenazas y agresiones de que es víctima continuamente el Iraq. UN إنني في الوقت الذي أكرر فيه دعوة بلادي وعن طريقكم ﻹيران لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    El Iraq insta nuevamente a Turquía, por intermedio de Vuestra Excelencia, a que respete nuestra soberanía e integridad territorial y espera que las Naciones Unidas asuman las responsabilidades que les corresponden en virtud de la Carta de las Naciones Unidas para que se ponga fin a las amenazas y a los ataques de que es objeto. UN إنني في الوقت الذي أكرر فيه دعوة العراق، وعن طريقكم، إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي.
    Una base financiera viable es el primer requisito previo para el cumplimiento por las Naciones Unidas de sus obligaciones y funciones en virtud de la Carta. UN إن وجود أساس مالي سليم يمثل الشرط المسبق اﻷول لوفــاء اﻷمم المتحــدة بالتزاماتها ووظائفها المنصوص عليها في الميثاق.
    1.34 El Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización, y en virtud de la Carta tiene a su cargo una amplia variedad de funciones. UN ١-٣٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات.
    El Reino Unido tiene buenos antecedentes en el proceso de descolonización y sigue tomando muy en serio su obligación en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de contribuir a la formación de gobiernos autónomos en sus Territorios dependientes. UN فقد واصلت المملكة المتحدة نظرها الجدي جدا الى التزامها بواجباتها التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة إزاء تطوير الحكم الذاتي في اﻷقاليم غير المستقلة التابعة لها.
    Sin duda, el eje de la reforma sigue siendo la reforma de su órgano más poderoso, que en virtud de la Carta y el derecho internacional goza de una autoridad única. UN ويكمن جوهر الإصلاح، لا ريب، في إصلاح أقوى هيئاتها، التي تتمتع بسلطة فريدة في ظل الميثاق والقانون الدولي.
    Estimamos que ello se debe a la falta de decisión de los Estados Miembros de utilizar los mecanismos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de la Carta. UN وفي تقديرنا أن مرد ذلك هو التهاون والتردد من قبل الدول اﻷعضاء في استخدام اﻵليات المعتمدة في المنظمة الدولية والتي بُنيت على أساس الميثاق.
    Esos Estados Miembros han seguido cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía y la integridad territorial de mi país. UN وواصلت الامتثال للواجبات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة باحترام سيادة بلدي وسلامته الإقليمية.
    El Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización y, en virtud de la Carta, le compete una amplia variedad de funciones. UN ١-٤٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد اليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات.
    Quiero también expresar el reconocimiento de mi delegación por su presidencia de ese importante órgano, establecido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أودّ أن أُعرب عن تقدير وفدي لترؤسه لهذا الجهاز الهام المنبثق عن ميثاق الأمم المتحدة.
    Se insta enérgicamente a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones en virtud de la Carta y pongan fin a esta práctica extraordinaria. UN ولذا نحث بشدة جميع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق من أجل وضع حد لهذه الممارسة غير العادية.
    Esa propuesta no está orientada a modificar el papel conferido al Consejo de Seguridad en virtud de la Carta sino a mejorar, por un lado, la coordinación entre el Consejo y los países que aportan tropas y, por otro, la coordinación entre los países que aportan tropas y la Secretaría. UN ولا يستهدف الاقتراح انتزاع دور مجلس الأمن المنصوص عليه في الميثاق وإنما يستهدف كفالة مزيد من التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، من ناحية، وبين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة، من الناحية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more