"virtud de la ley de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار قانون
        
    • أساس قانون
        
    • عملاً بقانون
        
    • من خلال قانون
        
    • بالقانون الصادر
        
    • إطار القانون الخاص
        
    • المشاركة فيها بمقتضى أحكام قانون
        
    • بناء على قانون
        
    • بموجب قانون عام
        
    • وفقاً للقانون المتعلق
        
    • يتيحه قانون نيسان
        
    • ظل قانون
        
    • بموجب قانون المعاشات
        
    • بموجب قانون تسليم
        
    • المعايير بمقتضى قانون
        
    Un comité designado en virtud de la Ley de publicaciones se abstendrá de aprobar una película que considere indeseable. UN وهناك لجنة معينة في إطار قانون المطبوعات لا تسمح بعرض أي فيلم تراه غير مقبول.
    Para evitar la difusión de enfermedades infecciosas, en virtud de la Ley de Prevención de las Enfermedades Infecciosas, se aplican medidas contra las fuentes y las vías de infección. UN لمنع انتشار اﻷمراض المعدية، تنفذ تدابير مكافحة مصادر وطرق العدوى في إطار قانون الوقاية من اﻷمراض المعدية.
    El caso Kim c. República de Corea se refería a una persona que había sido detenida en virtud de la Ley de seguridad nacional. UN وتتعلق قضية كيم ضد جمهورية كوريا بصاحب بلاغ ألقي القبض عليه في إطار قانون الأمن الوطني.
    Miembro desde 2004 del Grupo de Presidentes del Comité Disciplinario en virtud de la Ley de la Profesión Jurídica. UN عضو فريق رؤساء اللجنة التأديبية في إطار قانون المهنة القانونية منذ عام 2004.
    Además, todos los días los medios de comunicación han destacado los resultados de los enjuiciamientos y condenas en virtud de la Ley de delitos sexuales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت وسائل الإعلام تُبرز كل يوم المحاكمات والإدانات الناجحة في إطار قانون الجرائم الجنسية.
    En virtud de la Ley de protección de la infancia de 1994 se han elaborado reglamentos que contemplan la aplicación de proyectos y programas específicos, a saber: UN ووُضعت أنظمة في إطار قانون حماية الطفل لعام 1994 للنص على تنفيذ مشاريع وبرامج محددة، على النحو التالي:
    Tanto los trabajadores con contrato como los trabajadores no cubiertos por la legislación sobre igualdad en el empleo gozan de una protección similar en virtud de la Ley de igualdad. UN وتتوفر حماية مماثلة في إطار قانون المساواة للعمال المتعاقدين والعمال الآخرين الذين لا يشملهم قانون المساواة في العمل.
    Medidas que se aplican en virtud de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945 UN تدابير تم تنفيذها في إطار قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945
    El examen determinó que más del 95% de los trabajadores sexuales conocían ahora sus derechos legales en virtud de la Ley de reforma sobre la prostitución. UN وبين الاستعراض أن أكثر من 95 في المائة من المشتغلين بالجنس على دراية الآن بحقوقهم القانونية في إطار قانون الإصلاح المعني بالبغاء.
    En lo que se refiere a los funcionarios públicos extranjeros, el soborno activo se penaliza en virtud de la Ley de prácticas corruptas en el extranjero de 1977. UN وفيما يخص الموظفين العموميين الأجانب، يعاقَب على الرشو في إطار قانون ممارسات الفساد المتعلقة بالأجانب لعام 1977.
    La Dirección inicia y lleva a cabo investigaciones sobre asuntos relacionados con la corrupción en virtud de la Ley de prevención de la corrupción. UN إذ يباشر المكتب التحقيقات ويسيّرها في المسائل المتصلة بالفساد في إطار قانون منع الفساد.
    Dispone de un presupuesto de 10.640.000 dinares argelinos en virtud de la Ley de finanzas de 2011. UN واستفاد هذا القسم في إطار قانون المالية لعام 2011 من ميزانية تبلغ 000 640 10 دينار جزائري.
    La igualdad de oportunidades y la lucha contra la discriminación son " competencias transferidas " en virtud de la Ley de Irlanda del Norte de 1998. UN والمساواة في الفرص والتمييز `مسألتان منقولتان` في إطار قانون أيرلندا الشمالية لعام 1998.
    Medidas que se aplican en virtud de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945 UN تدابير تم تنفيذها في إطار قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945
    En virtud de la Ley de vacaciones, se concede licencia parental a la madre o el padre de un hijo menor de tres años de edad, a petición del interesado. UN وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Medidas adoptadas en virtud de la Ley de Prevención del Terrorismo UN الإجراءات المتخذة عملاً بقانون منع الإرهاب
    En Ontario, la facultad otorgada en el artículo 93 se ejerce en virtud de la Ley de educación. UN وتُمارس السلطة المنصوص عليها في المادة 93 في أونتاريو من خلال قانون التعليم.
    La actual estructura de la enseñanza secundaria se estableció en virtud de la Ley de 10 de mayo de 1968, relativa a la reforma de la enseñanza, sección VI: " De la enseñanza secundaria " , modificada por la Ley de 22 de junio de 1989. UN أنشئ الهيكل الراهن للتعليم الثانوي بالقانون الصادر في ٠١ أيار/مايو ٨٦٩١ والمتعلق باصلاح التعليم في الباب السادس منه المعنون: " في التعليم الثانوي " والمعدل بالقانون الصادر في ٣١ نيسان/أبريل ٩٧٩١.
    Ello no tuvo repercusiones importantes en las prestaciones que se conceden en virtud de la Ley de asistencia nacional (ABW). UN ولم يترتب على ذلك أي آثار ملحوظة لها صلة بالاستحقاقات في إطار القانون الخاص بالمساعدة الوطنية.
    10.2. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que el autor participó en una manifestación violenta en noviembre de 1990, por lo cual fue condenado en virtud de la Ley de reuniones y manifestaciones. UN ٠١-٢ وأحاطت اللجنة علماً بمحاجاة الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ قد شارك في مظاهرة متصفة بالعنف جرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، أدين على المشاركة فيها بمقتضى أحكام قانون التجمع والتظاهر.
    En otras circunstancias, se tomarán además las medidas oportunas en virtud de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. UN وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ.
    :: Fortalecimiento de los requisitos relativos a la declaración sobre seguridad instituida en virtud de la Ley de 1989; UN :: تعزيز المتطلبات فيما يتعلق بلائحة السلامة المطلوبة بموجب قانون عام 1989؛
    En Bosnia y Herzegovina se creó en 2004 el Instituto de Personas Desaparecidas en virtud de la Ley de personas desaparecidas. UN ففي البوسنة والهرسك، أُسس المعهد المعني بالمفقودين في عام 2004 وفقاً للقانون المتعلق بالمفقودين.
    No obstante, aun sin valorar la aplicación o no por el Brasil de las recomendaciones del Comité, normalmente el autor dispone de un recurso de la jurisdicción interna en virtud de la Ley de abril de 1997 antes mencionada. UN وبالتالي، كان على صاحب الشكوى أن يمارس سبيل الانتصاف الذي يتيحه قانون نيسان/أبريل 1997، بدلاً من أن يحكم مسبقاً على مدى استعداد البرازيل لوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ.
    Pregunta si se puede, en virtud de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, obligar a las empresas privadas a aplicar medidas de acción afirmativa. UN وتساءلت عمّا إذا كان ممكناً، في ظل قانون مساواة الجنسين، إجبار الشركات الخاصة على تنفيذ تدابير العمل الإيجابي.
    Lo mismo ocurre con los planes de beneficios ocupacionales en virtud de la Ley de pensiones, 1990. UN وينطبق نفس الحكم على مشروعات الفوائد المهنية بموجب قانون المعاشات ، ٠٩٩١ .
    Además, dichas personas podrían ser extraditadas en virtud de la Ley de Extradición, una vez que se incluyan los actos de terrorismo. UN ويمكن تسليم هؤلاء الأشخاص بموجب قانون تسليم المجرمين وذلك بعد أن تصبح الجرائم الإرهابية مشمولة.
    A raíz de una resolución de la Corte Constitucional, se agregó el criterio de la afiliación sindical en virtud de la Ley de 10 de mayo de 2007. UN وبموجب قرار صادر عن المحكمة الدستورية، أُضيف معيار " الانتماء النقابي " إلى هذه المعايير بمقتضى قانون 10 أيار/مايو 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more