"virtud del acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار اتفاق
        
    • إطار ترتيب
        
    • بموجب اتفاق لينا
        
    • بمقتضى اتفاق لينا
        
    En virtud del Acuerdo de cooperación celebrado a este respecto, la UPU y la PAPU coordinan sus programas y colaboran en actividades de asistencia técnica, sufragadas conjuntamente por las partes interesadas. UN وفي إطار اتفاق التعاون المبرم بينهما لهذه الغاية، يقوم هذان الاتحادان بتنسيق برامجهما والاضطلاع معا بأنشطة المساعدة التقنية الممولة على أساس مشترك من موارد اﻷطراف المعنية.
    No podemos aceptar esto porque durante los últimos 23 años, en virtud del Acuerdo de Simla, los dos Ministros de Relaciones Exteriores se reunieron siete veces sin ningún resultado. UN وليس بوسعنا أن نقبل ذلك. فخلال السنوات اﻟ ٢٣ الماضية وفي إطار اتفاق سملا، اجتمع وزيرا الخارجية سبع مرات دون أي نتيجة.
    En virtud del Acuerdo de la ANASO sobre empresas industriales mixtas, se aplican derechos arancelarios preferentes a las mercancías fabricadas por empresas mixtas dentro de la agrupación. UN وفي إطار اتفاق المشاريع الصناعية المشتركة في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تطبق تعريفات تفضيلية على السلع التي تنتجها المشاريع المشتركة داخل التجمع.
    Como parte de la cooperación en virtud del Acuerdo de Schengen, se han reforzado recientemente los procedimientos de expedición de visados y permisos de residencia. UN وكجزء من التعاون في إطار اتفاق شنغن تم مؤخرا تعزيز الإجراءات المتعلقة بإصدار التأشيرات وتراخيص الإقامة.
    La Unión Europea también continúa asignando gran importancia a los esfuerzos que se hacen en virtud del Acuerdo de Wassenaar. UN كما يواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء أهمية كبيرة للجهود المبذولة في إطار ترتيب فاسينار.
    Se estaba elaborando un concepto operativo revisado para permitir a la Misión de la Unión Africana en el Sudán desempeñar las funciones que le incumben en virtud del Acuerdo de Paz de Darfur, incluido un aumento de los efectivos de 6.100 a 10.500. UN ويجري وضع مفهوم منقح للعمليات من أجل تمكين بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من الوفاء بالمهام المسندة إليها في إطار اتفاق السلام في دارفور، بما يشمل زيادة عدد القوات من 100 6 إلى 500 10 فرد.
    Se manifestó inquietud por el prolongado período de tiempo en el que el Irán no cumplió las obligaciones que le incumbían en virtud del Acuerdo de salvaguardias con el OIEA. UN لم يفِ بها الطرف الإيراني بالتزاماته الخاصة في إطار اتفاق الضمانات الذي أبرمه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Actualmente se examina la posibilidad de establecer hasta cinco suboficinas adicionales de la ONUDI, en virtud del Acuerdo de Cooperación. UN ويجري بحث إنشاء عدد إضافي من هذه المكاتب المصغّرة يصل إلى خمسة في إطار اتفاق التعاون.
    En virtud del Acuerdo de canje de deuda concertado con Italia, el proyecto de la ONUDI sobre trazabilidad beneficia aproximadamente a unos cinco millones de personas. UN وفي إطار اتفاق مقايضة الديون المبرم مع إيطاليا، يستفيد 5 ملايين شخص تقريبا من مشروع اليونيدو بشأن إمكانية التتبع.
    El 17 de julio, el grupo de contacto establecido en virtud del Acuerdo de Dakar se reunió en Dakar. UN 6 - وفي 17 تموز/يوليه، اجتمع في داكار فريق الاتصال الذي أُنشئ في إطار اتفاق داكار.
    No obstante, Rusia no adoptó medidas adicionales para cumplir las obligaciones asumidas en virtud del Acuerdo de cesación del fuego de seis puntos, sino que aceleró el proceso de excavación de trincheras en Senaki y Poti. UN غير أن روسيا لم تتخذ خطوات أخرى للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من 6 نقاط. وعوضاً عن ذلك، عجلت روسيا بعملية حفر الخنادق في سيناكي وبوتي.
    En lo que se refiere a una inspección de las instalaciones militares en cuestión, esto no tiene nada que ver en absoluto con las inspecciones que se realizan en virtud del Acuerdo de salvaguardias, y se trata de una cuestión ajena a la competencia del OIEA. UN وفيما يتعلق بتفتيش المنشآت العسكرية قيد البحث، فإنه ليس له أي علاقة على اﻹطلاق بعمليات التفتيش في إطار اتفاق الضمانات. وهو أمر يقع خارج نطاق اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En lo que se refiere a una inspección de las instalaciones militares en cuestión, esto no tiene nada que ver en absoluto con las inspecciones que se realizan en virtud del Acuerdo de salvaguardias, y se trata de una cuestión ajena a la competencia del OIEA. UN وفيما يتعلق بتفتيش المنشآت العسكرية قيد البحث، فإنه ليس له أي علاقة على اﻹطلاق بعمليات التفتيش في إطار اتفاق الضمانات. وهو أمر يقع خارج نطاق اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mi delegación elogia al Director General del OIEA y a su personal por sus empeños imparciales por cumplir con las responsabilidades asignadas al Organismo en virtud del Acuerdo de salvaguardias. UN ويثني وفد بلدي على المدير العام للوكالة وموظفيه لما يبذلونه من جهود نزيهة ومخلصة للاضطلاع بمسؤوليات الوكالة في إطار اتفاق الضمانات.
    La Fuerza de Estabilización continuará apoyando a la OSCE en su papel de asegurar el cumplimiento por las partes de los compromisos correspondientes en virtud del Acuerdo de Paz. UN وستستمر القوة في دعم الدور الذي تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لضمان امتثال اﻷطراف لالتزاماتها في هذا الشأن في إطار اتفاق السلام.
    Preparación y presentación por el Gobierno al Parlamento de los proyectos de ley pertinentes para promulgar los compromisos legislativos celebrados en virtud del Acuerdo de paz UN قيام الحكومة بإعداد مشاريع القوانين ذات الصلة وتقديمها إلى البرلمان لإصدار التشريعات المجيزة الملتزم بها في إطار اتفاق السلام
    No hay nada pues que demuestre la existencia ni la liquidación de la deuda pasiva con Dianoor en virtud del Acuerdo de Consignación. UN ولذلك فلا توجد أدلة على أنه جرى تكبد وتسوية الخصوم المستحقة لشركة " ديانور " في إطار اتفاق سلع البيع برسم الأمانة.
    El actual pacto preferencial adoptado en virtud del Acuerdo de Cotonú da continuidad a esta forma de asistencia para el desarrollo que se brinda a las tres regiones del Grupo hasta finales de 2007, año en que habrá que adoptar otro pacto comercial. UN ويبقي النظام الحالي للمعاملة التفضيلية في إطار اتفاق كوتونو على هذا الشكل من المساعدة الإنمائية للمناطق الثلاث في المجموعة حتى نهاية عام 2007، عندما سيتعين وضع نظام تجاري جديد.
    La semana próxima comenzarán las negociaciones oficiales entre la Unión Europea y los miembros del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico (Grupo ACP) relativas a los nuevos acuerdos de colaboración concertados en virtud del Acuerdo de Cotonú. UN وفي الأسبوع القادم سنشهد افتتاح المشاورات الرسمية التي ستجرى بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، حول ترتيبات لشراكة جديدة في إطار اتفاق كوتونو.
    Habida cuenta de que el batallón de ingenieros proporcionó ese equipo en virtud del Acuerdo de alquiler con servicios de conservación para reembolsar el equipo de propiedad de los contingentes, no hubo gasto alguno en esta partida presupuestaria. UN وحيث أن كتيبة المهندسين وفﱠرت هذه المعدات في إطار ترتيب اﻹيجار الشامل للخدمات بالنسبة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، لم تُتكبد أية مصروفات تحت هذا البند.
    :: Apoyo de secretaría al Comité de Seguimiento creado en virtud del Acuerdo de Linas-Marcoussis UN :: تقديم خدمات السكرتاية للجنة الرصد المنشأة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي
    Durante el período de que se informa, el Comité de Supervisión se esforzó especialmente en reanudar el diálogo entre las partes y continuó siendo un importante medio para instar a todas las partes de Côte d ' Ivoire a respetar los compromisos asumidos en virtud del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، كثفت لجنة الرصد جهودها لاستئناف الحوار بين الأطراف وواصلت القيام بدور هام في حث جميع الأطراف الإيفوارية على الالتزام بما تعهدت به بمقتضى اتفاق لينا - ماركوسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more