En virtud del plan de vivienda propia, el Gobierno impulsa, mediante el otorgamiento de subvenciones, la adquisición de inmuebles en plena propiedad. | UN | وفي إطار خطة تملك البيوت، تشجِّع الحكومة الناس على امتلاك بيوتهم ملكية كاملة، عن طريق ما تقدمه من إعانات. |
Declaraciones en virtud del plan de vigilancia y verificación permanentes | UN | البيانات المقدمة في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين |
Algunas de ellas llegan como migrantes económicos, otras se trasladan en virtud del plan de reunión de la familia, y otras son víctimas de la trata. | UN | فالبعض يأتي كمهاجرات لأغراض اقتصادية، والبعض الآخر يأتي في إطار خطة لم شمل الأسرة ويقع البعض ضحايا الاتجار. |
8.59 El Gobierno australiano sigue aportando financiación para pagos de apoyo en virtud del plan de estipendios para estudiantes. | UN | تواصل الحكومة الأسترالية تقديم التمويل لمدفوعات دعم الدخل الحكومي في إطار خطة الإعانات الطلابية. |
Sin embargo, las estadísticas muestran que se adjudicaron menos del 1% de todos los contratos a empresas locales en virtud del plan de preferencia de precios. | UN | ومع ذلك، تفيد البيانات بأن الشركات المحلية تحصل على أقل من 1 في المائة من جميع العقود في إطار مخطط المفاضلات السعرية. |
En virtud del plan de apoyo al mercado laboral existe una nueva subvención que tiene por objeto incentivar a las pequeñas empresas de menos de 20 empleados a que ofrezcan la opción de trabajo a jornada parcial a los padres de niños pequeños. | UN | وتهدف الإعانة المالية الجديدة في إطار مخطط دعم سوق العمل إلى أن تكون دافعا للشركات الصغيرة الحجم التي لا يعمل فيها أكثر من 20 موظفا لكي تعرض على أبوي الأطفال الصغار إمكانية العمل بصورة غير متفرغة. |
Por lo tanto, GSR no necesita tomar préstamos para financiar las actividades propuestas en virtud del plan de trabajo para la exploración. | UN | ونتيجة لذلك، لا تحتاج الشركة إلى التمويل عن طريق الاقتراض من أجل الاضطلاع بالأنشطة المقترحة في إطار خطة عمل الاستكشاف. |
Además, con la cooperación de la contraparte iraquí, se han hecho nuevos progresos por lo que respecta al contenido y la exactitud de las declaraciones semestrales presentadas por el Iraq en virtud del plan de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وبالتعاون مع النظير العراقي أيضا، تم إحراز مزيد من التقدم بشأن محتوى ودقة البيانات التي يقدمها العراق كل ستة أشهر في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
La reunión había servido de marco ideal para los trabajos realizados en virtud del plan de Acción con miras a facilitar, mediante proyectos de alcance limitado y con una orientación concreta, la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por el Comité en la esfera de la justicia de menores. | UN | ووفر الاجتماع إطارا مثاليا لﻷعمال المضطلع بها في إطار خطة العمل من أجل تيسير متابعة التوصيات التي وضعتها اللجنة في مجال قضاء اﻷحداث، وذلك عن طريق مشاريع محدودة ومحددة الهدف. |
La lista suministrada por el Gobierno del Iraq en virtud del plan de distribución correspondiente a la etapa V se actualizó de resultas de las conversaciones entabladas en el Iraq durante la visita del grupo de expertos. Se formulan observaciones en algunos rubros, cuando procede. | UN | وتم استكمال القائمة التي قدمتها الحكومة العراقية في إطار خطة التوزيع المتعلقة بالمرحلة الخامسة نتيجة للمناقشات التي جرت في العراق خلال زيارة فريق الخبراء: وقُدمت التعليقات عن كل بند، حسب الاقتضاء. |
En virtud del plan de mejora de la distribución, se han asignado al Centro recursos, con sujeción a la financiación definitiva, para que concentre más mayores actividades en los proyectos urbanos o semiurbanos. | UN | وفي إطار خطة التوزيع المعززة خصصت موارد للمركز رهنا بالتمويل النهائي، لتركيز مزيد من العمل على المشاريع الحضرية أو شبه الحضرية. |
Se ha asignado una cantidad equivalente en virtud del plan de distribución para la etapa V. La asignación para el programa de alimentación de la etapa VI asciende a alrededor de 6,2 millones de dólares. | UN | واعتمد مبلغ مماثل في إطار خطة التوزيع للمرحلة الخامسة؛ ويبلغ الاعتماد المرصود لبرنامج التغذية الموجهة في إطار المرحلة السادسة حوالي 6.2 مليون دولار. |
Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del plan de Arreglo de las Naciones Unidas. | UN | وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف، حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية. |
Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del plan de Arreglo de las Naciones Unidas. | UN | وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية. |
Estamos preparados para desempeñar una función práctica en las operaciones de desactivación de minas en virtud del plan de Acción para África que suscribió el Grupo de los Ocho en Kananaskis. | UN | ونحن على استعداد للاضطلاع بدور عملي في عمليات إزالة الألغام في إطار خطة العمل من أجل أفريقيا، التي اعتمدت في مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 في كاناناسكيس. |
Instamos a todos los interesados, especialmente los aquí presentes, a que se comprometan a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas y medidas acordadas en virtud del plan de Aplicación de Johannesburgo mediante: | UN | نناشد جميع الأطراف صاحبة المصلحة، لا سيما الحاضرين منهم في هذا المكان، إلزام أنفسهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف والإجراءات المتفق عليها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ، من خلال: |
La promulgación del reglamento sobre el uso de la tierra era la última medida que se necesitaba adoptar para poder sacar a licitación unas 350 empresas públicas en virtud del plan de privatización de la UNMIK. | UN | وقد كان إصدار اللوائح الخاصة باستعمال الأراضي آخر خطوة مطلوبة للسماح بتقديم أول عطاءات في إطار خطة البعثة لخصخصة قرابة 350 شركة تمتلكها الدولة. |
El grupo estableció los siguientes criterios como condiciones necesarias para formular declaraciones en virtud del plan de vigilancia: | UN | 25 - وقد حدد الفريق الشروط التالية كدوافع لتقديم بلاغات في إطار خطة الرصد: |
En el plano nacional, en virtud del plan de ayuda jurídica, un particular puede recibir la asistencia de un abogado experimentado o de un asesor letrado en las primeras etapas de su aplicación. | UN | وداخلياً، يجوز مساعدة فرد ما، في إطار مخطط المساعدة القانونية، بواسطة محام خبير أو مستشار قانوني في المراحل الأولية من تطبيقه. |
Suministro de un número y competencias suficientes en materia de recursos humanos (apartados 4.2, 4.3, 4.4 y 4.5 del Plan de Reforma y Desarrollo Palestino) en virtud del plan de gestión de hospitales | UN | توفير قدر ملائم من الموارد البشرية من حيث العدد والكفاءات (البنود 4-2 و 4-3 و 4-4 و 4-5 من الخطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية) في إطار مخطط إدارة المستشفيات |