"virtud del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار المعاهدة
        
    • بموجب المعاهدة
        
    • إطار معاهدة
        
    • بالمعاهدة
        
    • تفرضها المعاهدة
        
    • المنصوص عليها في معاهدة
        
    • اطار المعاهدة
        
    • اطار معاهدة
        
    • إطار هذه المعاهدة
        
    • بها بموجب معاهدة
        
    • بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    • الناشئة عن المعاهدة
        
    • وفقا للمعاهدة
        
    • ظل المعاهدة
        
    • عليها معاهدة
        
    Los participantes examinaron varias posibilidades de verificación que se podrían adoptar en virtud del Tratado. UN وناقش المشتركون عدة بدائل خاصة بالتحقق يمكن اعتمادها في إطار المعاهدة.
    Instamos a todos nuestros socios en virtud del Tratado a que intensifiquen sus esfuerzos para ratificarlo y para que entre en vigor el Acuerdo de Adaptación del Tratado. UN ونناشد جميع الشركاء في إطار المعاهدة زيادة جهودهم بغية التصديق على اتفاق تعديل المعاهدة وإنفاذه.
    Como se sabe, el Presidente de Belarús ha declarado que nuestro país ha reanudado la eliminación de las armas convencionales de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud del Tratado. UN فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Adquirimos experiencia en la eliminación de armamentos convencionales en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN ولدينا تجربة في مجال القضاء على الأسلحة التقليدية في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Cualesquiera otras variantes no harían sino rebajar la efectividad de las tareas en virtud del Tratado y su valor añadido. UN أما أي نهج آخر فسوف يقلص بشدة من فعالية الأعمال المتعلقة بالمعاهدة ومن قيمتها المضافة.
    Australia promueve de manera consistente y firme el cumplimiento universal por los Estados de sus obligaciones en materia de no proliferación, tanto en virtud del Tratado como de sus acuerdos con el OIEA. UN وتقوم أستراليا باستمرار وبقوة بالدعوة إلى وفاء جميع الدول بواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار، سواء في إطار المعاهدة أو في إطار الاتفاقات التي تبرمها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Burkina Faso respalda la idea de que todos los Estados deben cumplir sus obligaciones adquiridas en virtud del Tratado. UN وتؤيد بوركينا فاسو ضرورة وفاء جميع الدول بالتزاماتها المفروضة في إطار المعاهدة.
    Exhortamos a los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas a que aprovechen las facilidades que ofrece la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para que puedan cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الاستفادة من التسهيلات التي تمنحها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    Si bien ese tratado debería garantizar a los Estados el derecho legítimo de equipar a sus fuerzas armadas, debería permitir también un sistema de control que garantice que los Estados cumplan escrupulosamente sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وبينما تكفل تلك المعاهدة للدول حق تجهيز قواتها المسلحة، ينبغي أن تسمح أيضا بوضع نظام للرقابة يضمن أن تفي الدول تماما بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    Para ello, es necesario que aprovechemos los resultados de las anteriores Conferencias de las Partes, sobre todo las de 1995 y 2000, y cumplamos nuestras obligaciones en virtud del Tratado. UN ولهذا من الضروري أن نبني على نتائج المؤتمرات الاستعراضية السابقة، وخاصة مؤتمري عام 1995 وعام 2000، وأن نفي بالتزاماتنا في إطار المعاهدة.
    En virtud del Tratado se establecía la Comisión Especial de Verificación para ocuparse de las cuestiones de cumplimiento y aplicación. UN وأنشئت بموجب المعاهدة لجنة التحقق الخاصة التي تعنى بمسائل الامتثال والتنفيذ.
    En virtud del Tratado se establecía la Comisión Especial de Verificación para ocuparse de las cuestiones de cumplimiento y aplicación. UN وأنشئت بموجب المعاهدة لجنة التحقق الخاصة التي تعنى بمسائل الامتثال والتنفيذ.
    El orador insta a la Conferencia a que vele por que no se interrumpan los servicios que presta el OIEA en virtud del Tratado. UN واختتم كلمته بحث المؤتمر على أن يكفل عدم حدوث انقطاع في الخدمات التي تقدمها الوكالة بموجب المعاهدة.
    No es necesario destacar el papel que el OIEA desempeña en virtud del Tratado sobre la no proliferación y la importancia de éste. UN ولا حاجة بنا إلى تأكيد الدور الذي تضطلع به الوكالة في إطار معاهدة عدم الانتشار وأهمية تلك المعاهدة.
    Otra reducción, también sin verificar, se prevé que tenga lugar para 2012 en virtud del Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas de 2002. UN ومن المتوقع إجراء تخفيض آخر، لم يتم التحقق منه أيضا، في عام 2012 في إطار معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الإستراتيجية.
    Se explicó además que, aunque no todas las recomendaciones del Tribunal se llevaban a la práctica, el Gobierno velaba por mantener la reputación de ese órgano como mecanismo eficaz para zanjar las reivindicaciones presentadas en virtud del Tratado. UN وأوضح أيضا بأن توصيات المحكمة وإن كانت لا تنفذ كلها، فإن الحكومة ملتزمة بالابقاء على سمعة المحكمة بوصفها آلية فعالة لحل الظلامات المتصلة بالمعاهدة.
    No obstante, al parecer eso se hecho con fines de modernización y no por el deseo de cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. UN ولكن يبدو أن السبب وراء ذلك كان التحديث وليس رغبة في الوفاء بأي واجبات تفرضها المعاهدة.
    En este contexto, el Gobierno de la República Islámica del Irán se toma muy en serio las responsabilidades que tiene en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وبهذا تضطلع حكومة جمهورية إيران الإسلامية بمسؤولياتها المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار النووي على نحو جاد.
    Algunos miembros del Comité preguntaron cuál era la índole de las inquietudes planteadas por los maoríes en torno a la promulgación de la Ley de 1992 sobre las reivindicaciones pesqueras en virtud del Tratado de Waitangi y pidieron información sobre los resultados de los procedimientos judiciales incoados contra la Corona con motivo del acuerdo y sobre los medios utilizados para identificar a los derechohabientes en virtud del Tratado. UN ٤٠٩ - وأثار أعضاء اللجنة أسئلة بشأن طبيعة الشواغل التي أبداها الماووري فيما يتعلق بسن قانون معاهدة وايتانغي لعام ١٩٩٢ )تسوية مصايد اﻷسماك(، وكذلك فيما يتعلق بنتائج الدعاوى الفضائية المقامة على التاج بشأن هذه التسوية، إلى جانب الوسائل المستخدمة في تحديد المطالبين بالتسوية في اطار المعاهدة.
    Con respecto a la evolución de la situación desde la preparación de los informes, el representante declaró que una esfera clave de interés para el Gobierno seguía siendo la satisfacción de las reivindicaciones maoríes en virtud del Tratado de Waitangi. UN ٤٠١ - وفيما يخص التطورات التي وقعت منذ اعداد التقريرين، أشار الممثل إلى أن ثمة مجالا رئيسيا من مجالات اهتمام الحكومة مازال متمثلا في تشجيع تسوية ظلامات ومطالبات الماووري التاريخية في اطار معاهدة وايتانغي.
    Consideramos asimismo esencial conseguir el equilibrio mediante el compromiso por todos los países de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado. Si no se consiguiera esto, el régimen de no proliferación beneficiaría a algunos a expensas de otros y a la vez excluiría a un tercer grupo que todavía no se ha adherido al Tratado. UN إننا نعتقد أيضاً بأنه من الضروري تحقيق توازن فيما بين التزامات الدول من خلال التزام كافة الدول باحترام تعهداتها في إطار هذه المعاهدة ﻷنه إذا لم يتم تحقيق ذلك، فإن نظام منع الانتشار سوف يفيد البعض على حساب البعض اﻵخر بينما يستبعد الطرف الثالث الذي لم ينضم بعد إلى المعاهدة.
    El 12 de marzo de 2001 Yugoslavia sucedió a las obligaciones de la ex Yugoslavia en virtud del Tratado. UN وفي 12 آذار/مارس 2001 خلفت يوغوسلافيا الالتزامات المتعهد بها بموجب معاهدة يوغوسلافيا السابقة.
    Su Gobierno comparte el deseo de los Gobiernos europeos de asegurar por vías diplomáticas y pacíficas que la República Islámica del Irán se adhiera a sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación. UN وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية.
    Alemania está firmemente decidida a cumplir todas las obligaciones que le corresponde en virtud del Tratado. UN وألمانيا ملتزمة تماما بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    El Parlamento de Nueva Zelandia adopta las medidas legislativas del caso para respaldar cada uno de los acuerdos concertados en virtud del Tratado. UN ويسن برلمان نيوزيلندا تشريعات تؤيد كل تسوية تتم وفقا للمعاهدة.
    En cuanto a la aplicación de las salvaguardias del Organismo en la República Popular Democrática de Corea, estamos muy preocupados por la constante, e incluso creciente, falta de acatamiento de la República Popular Democrática de Corea de las obligaciones que le corresponden, tanto en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) como de su acuerdo de salvaguardias. UN وفيما يتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء عدم امتثال جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية المستمر، بل والمتزايد، لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق ضماناتها المعقود في ظل المعاهدة.
    El fin de la Oficina es enfocar mejor los objetivos del Estado de zanjar las reclamaciones históricas en virtud del Tratado de Waitangi. UN والهدف من إنشاء المكتب هو زيادة التركيز على أهداف الحكومة فيما يتعلق بتسوية المطالبات التاريخية التي تنطوي عليها معاهدة وايتانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more