"visado de salida" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأشيرة الخروج
        
    • تأشيرة خروج
        
    • تأشيرات الخروج
        
    • تأشيرات خروج
        
    • تأشيرة المغادرة
        
    • لتأشيرة الخروج
        
    Están exentos de la obligación de obtener el visado de salida o cualquier otro tipo de autorización los nacionales de las siguientes categorías: UN وقد تم إعفاء فئات من المواطنين من شرط الحصول على تأشيرة الخروج عند السفر ولا تخضع إلى أي موافقة أخرى وهم:
    El Estado Parte debería facilitar el regreso al país de los ciudadanos sirios que expresan ese deseo y eliminar la exigencia de un visado de salida como regla general y no exigirlo más que en determinados casos que puedan justificarse en relación con el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف تيسير العودة إلى البلد لمن يرغب في ذلك من المواطنين السوريين، كما ينبغي أن تلغي شرط الحصول على تأشيرة الخروج كقاعدة عامة وألا تشترط الحصول عليها إلا في حالات فردية يمكن تبريرها فيما يتعلق بالعهد.
    39. No es posible abandonar el Iraq legalmente sin un visado de salida válido. UN ٣٩ - لا يمكن مغادرة العراق بصفة قانونية بدون تأشيرة خروج صالحة.
    Posteriormente, la confiscación del pasaporte agrava la situación de esas personas, porque se les exige imperiosamente un visado de salida y, a menudo, el pasaporte original. UN ومصادرة جواز السفر يؤدي إلى تفاقم الوضع بسبب الاجراءات العديمة المرونة التي تتطلب الحصول على تأشيرة خروج واقتضاء تقديم جواز السفر اﻷصلي.
    En los casos de urgencia especial, las solicitudes de visado de salida se consideran inmediatamente, o al menos en un plazo de tres días hábiles, a más tardar. UN وينظر في طلبات تأشيرات الخروج في الحالات الملحة فور تقديمها أو على اﻷقل في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أيام عمل.
    Se tenía noticia de casos de niños de 5 años a los que se había denegado el visado de salida. UN ووردت تقارير عن أطفال لا تتجاوز أعمارهم 5 سنوات مُنعوا من تقديم طلبات تأشيرات الخروج.
    En tres años no se han recibido reclamaciones de personas a las que se haya denegado el visado de salida. UN وقال إنه لم يتقدم أي شخص بشكاوى بشأن عدم منحهم تأشيرات خروج منذ ثلاث سنوات.
    2. Los reglamentos, procedimientos y normas regulan la expedición del visado de salida y su plazo de vigencia para sudaneses y extranjeros. UN 2- تحدد اللوائح إجراءات وضوابط منح تأشيرة الخروج ومدة صلاحيتها للسودانيين والأجانب.
    El visado de salida cuesta 40.000 dinares, o sea, el equivalente de un año y medio de sueldo de un funcionario medio. UN ويتوجب على كافة اﻷشخاص شراء تأشيرة الخروج مقابل ٠٠٠ ٠٤ دينار )وهو مبلغ يعادل مرتب موظف حكومي متوسط لمدة سنة ونصف(.
    74. Respecto a la libertad de desplazamiento, la delegación ha dicho que no existe requisito alguno para obtener un visado de salida, salvo los imperativos de la seguridad del Estado. UN ٤٧- وبخصوص حرية التنقل، أشار إلى أن الوفد قد قال إنه تكاد لا تكون هناك أي شروط ﻹصدار تأشيرة الخروج ما عدا في الحالات المرتبطة بأمن الدولة.
    Se invita al Estado Parte a abolir el requisito del " visado de salida " y a asegurar que el sistema actual de registro de residencia obligatorio no limite los derechos y libertades de los ciudadanos del Estado Parte. UN تُدعى الدولة الطرف إلى إلغاء شرط " تأشيرة الخروج " وضمان ألا يقيد نظام تسجيل الإقامة الإجباري حقوق مواطني الدولة الطرف وحرياتهم.
    En realidad, muchos de los que huyen del hambre pueden considerarse refugiados in situ, porque existe la amenaza de persecución o castigo si se los envía de regreso al país de origen debido a que dejaron el país sin el necesario visado de salida. UN وفي الواقع، فإن العديد من الأشخاص الذين يعانون من الجوع يمكن اعتبارهم لاجئين على عين المكان لأن هناك خطر اضطهاد، أو عقاب، يتهددهم إن هم أُعيدوا إلى بلدهم الأصلي على أساس أنهم غادروا البلد دون الحصول على تأشيرة الخروج اللازمة.
    La Jamahiriya Árabe Libia es uno de los contados países que han suprimido la obligación de pedir un visado de salida para dejar el territorio nacional. UN والجماهيرية العربية الليبية هي واحدة من البلدان القليلة التي ألغت الالتزام بطلب تأشيرة خروج لمغادرة التراب الوطني.
    Las personas que han abandonado el país sin tener un visado de salida también pueden ser sancionadas a su regreso. UN والأشخاص الذين يغادرون البلد بدون تأشيرة خروج قد يتعرضون للعقاب عند العودة.
    Con ese fin, ha abolido el requisito temporal de visado de salida, de modo que sus ciudadanos gozan nuevamente de libertad de circulación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ألغت شرط الحصول على تأشيرة خروج المؤقت ليتمتع مواطنوها مرة أخرى بحرية الحركة.
    Para viajar a otro país, es necesario un visado de salida o su equivalente. UN وللسفر إلى بلد آخر عبر الحدود الوطنية، يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    Quienes solicitan un visado de salida deben presentar certificados de nacionalidad, un visto bueno de los servicios de seguridad, un certificado del Ministerio de Defensa en el que se declare que han regulado su situación relativa al servicio militar, tarjetas de identidad, certificados de residencia y la cartilla de racionamiento del Gobierno. UN وتقتضي طلبات تأشيرات الخروج شهادات الجنسية، وترخيصا أمنيا، وتصديقا من وزارة الدفاع ينص على أنهم سووا وضعيتهم فيما يتعلق بالخدمة العسكرية، وبطاقات هوية، وشهادات إقامة وبطاقة حصص اﻹعاشة الحكومية.
    En la República Árabe Siria, algunos funcionarios de contratación internacional tuvieron problemas para renovar su visado de residencia y algunos miembros del personal de zona que tenían un laissezpasser de las Naciones Unidas tuvieron dificultades para obtener un visado de salida. UN وفي الجمهورية العربية السورية، واجه بعض الموظفين الدوليين مصاعب في تجديد تأشيرات إقامتهم، وواجه بعض الموظفين الميدانيين الحاملين لجواز مرور الأمم المتحدة مصاعب في الحصول على تأشيرات الخروج.
    En marzo de 2004 el Presidente de Turkmenistán emitió un decreto en el que confirmaba la abolición del requisito del visado de salida para abandonar el país. UN 16 - وأصدر رئيس تركمانستان في آذار 2004 مرسوماً يؤكد إلغاء تأشيرات الخروج كشرط لمغادرة البلد.
    El requisito de un visado de salida y el mantenimiento del pasaporte interno son inaceptables e incompatibles con el artículo 12 del Pacto. UN كما أن اشتراط الحصول على تأشيرات خروج والاستمرار في اشتراط الحصول على جواز سفر داخلي هي أمور غير مقبولة ولا تتسق مع المادة ٢١ من العهد.
    Un visado que permite a un ciudadano salir del país con carácter temporal conserva su validez durante cinco años y un visado de salida permanente, durante un año. UN وتظل التأشيرة التي تسمح للمواطن بمغادرة البلد بصفة مؤقتة صالحة مدة خمس سنوات بينما تظل تأشيرة المغادرة الدائمة صالحة مدة سنة واحدة.
    g) Por la adopción de nuevos requisitos de visado de salida para los nacionales turcomanos y las irrazonables normas de registro para los ciudadanos extranjeros introducidas el 1.º de marzo de 2003, que restringen el disfrute del derecho a la libertad de circulación y la libertad de salir del país; UN (ز) إزاء الأخذ بفرض شروط جديدة لتأشيرة الخروج للمواطنين التركمان وإزاء أنظمة التسجيل غير المعقولة للمواطنين الأجانب التي فُرضت منذ 1 آذار/مارس 2003 والتي تنتقص من التمتع بالحق في حرية التنقل وحرية مغادرة البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more