"visados de entrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأشيرات الدخول
        
    • تأشيرات دخول
        
    • تأشيرة دخول
        
    • تأشيرة الدخول
        
    • لتأشيرات الدخول
        
    • بتأشيرات الدخول
        
    • وتأشيرات الدخول
        
    • سمات الدخول
        
    • سمات دخول
        
    • سمة دخول
        
    • تأشيرات للدخول
        
    • تأشيرتي دخول
        
    El número fue menor por las dificultades para obtener visados de entrada al Sudán UN يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول إلى السودان
    Debe alentarse a los Estados a adoptar medidas en el plano internacional y regional y a reducir las exigencias de visados de entrada para visitas temporales. UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    2. Concesión de visados de entrada en Francia para los " habitantes del Sur " UN 2 - منح تأشيرات الدخول إلى فرنسا للأشخاص " القادمين من الجنوب "
    . Los participantes no podrán obtener sus visados de entrada en Italia al llegar a los aeropuertos de Roma. UN ولم تتخذ أية ترتيبات لحصول المشاركين على تأشيرات دخول الى إيطاليا لدى وصولهم الى مطارات روما.
    Tampoco hemos demorado la concesión de visados de entrada para los cinco inspectores seleccionados por el OIEA. UN ونحن لم نؤخر إصدار تأشيرات دخول خمسة مفتشين اختارتهم الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Deberán tener visados de entrada y salida con arreglo al procedimiento establecido, a menos que la legislación de Ucrania disponga otra cosa. UN وعليهم الحصول على تأشيرة دخول وخروج بموجب الإجراء المنصوص عليه، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون أوكرانيا.
    También se dispondrá que el Gobierno anfitrión hará los arreglos necesarios para que los visados de entrada o salida de los familiares de los detenidos se tramiten con celeridad y se otorguen sin cargo o con aranceles reducidos. UN ويتعين أن ينص الاتفاق أيضا على أن تتخذ الحكومة المضيفة ترتيبات مناسبة للبت على وجه السرعة في منح تأشيرات الدخول والخروج لأسر الأشخاص المحتجزين، وأن يتم ذلك، عند الاقتضاء، مجانا أو برسم مخفض.
    Luxemburgo es consciente de que se ha criticado su procedimiento de concesión de visados de entrada a artistas de cabaré, y acogería con agrado los consejos del Comité sobre las mejores prácticas para prevenir la trata. UN كما أن لكسمبرغ على علم بأن إجراءاتها المتعلقة بمنح تأشيرات الدخول للفنانين الذين يعملون في النوادي الليلية قد انتُقدت, وهي ترحب بمشورة اللجنة بشأن أفضل ممارسة يمكن إتباعها في مسألة الاتجار.
    Por este motivo, en la propuesta se hubiera debido conceder exclusivamente a los servicios de las Naciones Unidas la facultad de expedir visados de entrada en el territorio. UN ولهذا السبب فإن الاقتراح كان ينبغي أن يقصر على دوائر الأمم المتحدة وحدها سلطة إصدار تأشيرات الدخول إلى الإقليم.
    La Federación de Rusia apoya las recomendaciones del Comité relativas a la reducción del plazo de tramitación de los visados de entrada. UN والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول.
    La expedición de esos visados habría ahorrado un tiempo considerable, que se dedicó a esperar la expedición de visados de entrada única de un mes de duración, que es lo que los miembros del Grupo recibían en Addis Abeba, cada vez que sus visados expiraban. UN وكان من شأن إصدار هذه التأشيرات أن يؤدي إلى حد كبير إلى توفير الوقت الذي أنفق على انتظار إصدار تأشيرات الدخول لمدة شهر واحد، وهو ما كان يحصل عليه الفريق في أديس أبابا في كل مرة تنتهي صلاحية تأشيراته.
    viii) La facilitación de los visados de entrada para comparecer en una audiencia, cuando se requieran; UN `8` تيسير الحصول على تأشيرات الدخول لأغراض جلسات الاستماع، عند الاقتضاء؛
    No obstante, la expedición de visados de entrada en el Sudán siguió constituyendo un problema. UN لكن التأخير في إصدار تأشيرات الدخول إلى السودان ظل يشكل تحدياً.
    Se ruega a todos los participantes en la Conferencia que obtengan sus visados de entrada a Italia antes de salir de su país o lugar de destino. UN يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم.
    Protestó contra la política de expedir visados de entrada única e instó al país anfitrión a que considerara la posibilidad de conceder visados de entradas múltiples. UN واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    No se han expedido visados de entrada a Finlandia a las personas mencionadas en la resolución. UN ومن ثم لا تصدر أي تأشيرات دخول للأفراد المحددين على هذا النحو.
    A ciertos políticos tailandeses les negaron visados de entrada en los Estados Unidos so pretexto de que habían estado involucrados en actividades relacionadas con las drogas. UN فقد رفض منح تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة لبعض السياسيين التايلنديين على أساس أنهم متورطون في أنشطة متصلة بالمخدرات.
    A manera de ejemplo, el Gobierno de Iraq concedió durante el año 2000 un total de 991 visados de entrada, distribuidos de la siguiente manera: UN وكمثال على ذلك، فقد منحت حكومة العراق خلال عام 2000 ما مجموعه 991 تأشيرة دخول موزعة على النحو التالي:
    Se permitía señalar asimismo que la delegación de Venezuela había solicitado un total de 244 visados de entrada y que el país anfitrión había expedido todos esos visados, aunque algunos de ellos habían sido solicitados con antelación inferior a los tres días hábiles requeridos. UN وقالت إنها تود أيضاً الإشارة إلى أن وفد فنزويلا قدم ما مجموعه 244 طلب تأشيرة دخول وأن البلد المضيف أصدر جميع التأشيرات الـ 244 وإن كان بعضها قد طُلب في غضون مهلة أقل من أيام العمل الثلاثة المحددة.
    Las condiciones de concesión de visados de entrada en la República de Guinea están subordinadas a: UN ويتوقف منح تأشيرة الدخول إلى جمهورية غينيا على الشروط التالية:
    En 2003 se introdujo en Armenia un nuevo formulario para los visados de entrada, con métodos de protección más modernos y eficaces. UN واعتمد في عام 2003 نموذج جديد لتأشيرات الدخول إلى أرمينيا تشمل وسائل للحماية أكثر حداثة وفعالية.
    Para el otorgamiento de visados de entrada se utilizan medios avanzados y sólo se los extiende tras la verificación de antecedentes. UN وفيما يتعلق بتأشيرات الدخول للبلاد، فإنه يتم من خلالها اتباع وسائل دقيقة وذلك بعد التدقيق الأمني عليها.
    En coordinación con las autoridades de control fronterizo de la Federación de Rusia, también se ha reforzado la protección física y operacional de la frontera estatal con el Afganistán y se están intensificando las medidas de control de los procedimientos de expedición y tramitación de documentos de viaje y visados de entrada y salida. UN وبالتنسيق مع شرطة الحدود الروسية، تم تعزيز الحماية التقنية والإجرائية لحدود دولتنا مع أفغانستان، كما يتم تنفيذ تدابير رقابة مشددة على إجراءات إصدار وتجهيز الوثائق وتأشيرات الدخول والخروج.
    Se debe señalar que las cifras relativas a los visados de entrada no aprobados presentadas anteriormente al Consejo de Seguridad son inexactas. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن الأرقام التي سبق تقديمها إلى مجلس الأمن حول سمات الدخول غير الموافق عليها هي أرقام غير دقيقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que las autoridades competentes de los Estados Unidos de América denegaron la concesión de visados de entrada a la delegación iraquí que se proponía participar en un simposio organizado por uno de los organismos de las Naciones Unidas, que se celebraba en territorio estadounidense. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بأن السلطات المعنية في الولايات المتحدة اﻷمريكية امتنعت عن منح سمات دخول لوفد عراقي ينوي المشاركة في أحد أنشطة أجهزة اﻷمم المتحدة على أراضي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    El Gobierno sirio ha expedido más de 400 visados de entrada desde que empezó a colaborar con las Naciones Unidas en las operaciones de socorro; actualmente solo hay 12 solicitudes de visado pendientes. UN وقد أصدرت الحكومة السورية أكثر من 400 سمة دخول منذ بداية تعاملها مع الأمم المتحدة في المجال الإغاثي وحالياً يوجد 12 طلب سمة فقط قيد النظر.
    Por otro lado, el país anfitrión no cumple la obligación que le incumbe de expedir a tiempo los visados de entrada de todos los miembros de las delegaciones oficiales. UN وعلاوة على هذا، فإن البلد المضيف لا يفي بما التزم به بإصدار تأشيرات للدخول في الوقت المناسب لجميع أعضاء الوفود الرسمية.
    Dos diplomáticos iraníes nombrados hacía más de cinco meses para desempeñar sus funciones en las Naciones Unidas todavía no habían recibido sus visados de entrada. UN وأشار إلى أن هناك دبلوماسيين إيرانيين اثنين جرى تعيينهما قبل أكثر من خمسة أشهر لتولي مهامهما لدى الأمم المتحدة لم يُمنحا بعد تأشيرتي دخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more