| Las visas de trabajadores invitados casi han terminado con este caos inhumano. | TED | تأشيرات العامل الضيف هذه أنهت تقريبًا هذه الفوضى غير الإنسانية. |
| Y estoy hablando de visas de trabajo, historias crediticias, y presentaciones de impuesto que llegan hasta la administración de Clinton. | Open Subtitles | سأعمل لكم تأشيرات دخول و تاريخ إئتماني و سجل ضريبي طوال الفترة السابقة حتى عهد إدارة كلينتون |
| Según se informa, entre esos refugiados figuraban croatas de Bosnia con ciudadanía croata y musulmanes bosnios con visas de tránsito de Croacia. | UN | وأفيد أن بين هؤلاء اللاجئين كرواتا بوسنيين يحملون الجنسية الكرواتية ومسلمين بوسنيين يحملون تأشيرات عبور كرواتية. |
| Además, los religiosos sudaneses habían ingresado en el territorio con visas de turista que no les permitían realizar ese tipo de actividades. | UN | كما أن رجال الدين السعوديين دخلوا اﻷراضي البلغارية بتأشيرات سياحية لا تسمح لهم بالقيام بأنشطة دينية. |
| Otros países otorgan a los trabajadores migrantes visas de una sola entrada, por lo cual las mujeres no pueden retornar a sus hogares en las vacaciones. | UN | وبعض البلدان لا تمنح العمال المهاجرين سوى تأشيرة دخول واحدة، مما يجعل من المستحيل على النساء أن يعدن إلى أوطانهن لقضاء الأعياد. |
| La Embajada de la República Federativa de Yugoslavia en Zagreb también ha adoptado medidas para expedir visas de entradas múltiples sin cargo a los residentes de la región. | UN | ووضعت سفارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في زغرب أيضا ترتيبات ﻹصدار تأشيرات دخول متعدد مجانية للمقيمين بالمنطقة. |
| En mi opinión, esas sanciones pueden incluir una proscripción en la cuestión de las visas de entrada y el congelamiento de bienes en el exterior. | UN | وأرى، أن الجزاءات من هذا القبيل يجب أن تشتمل على فرض حظر على إصدار تأشيرات الدخول وتجميد الأصول في الخارج. |
| A los representantes de organizaciones no gubernamentales que viajan a las Naciones Unidas se les expiden visas de turista; por lo tanto, a la Dra. | UN | أما ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين يأتون إلى الأمم المتحدة فتمنح لهم تأشيرات سياحية. |
| Las medidas mencionadas se aplican también a la expedición de los permisos de estancia que utilizan ocasionalmente algunas personas de nacionalidad extranjera para obtener visas de entrada en países occidentales. | UN | وتسري الإجراءات المذكورة أيضا على إصدار وثائق الإقامة التي يستخدمها أحيانا بعض الأشخاص ذوي الجنسيات الأجنبية كوثائق دعم للحصول على تأشيرات الدخول إلى البلدان الغربية. |
| Muy pocas veces se expidieron visas de entradas múltiples al personal internacional de las ONG residente en Jartum. | UN | وقلما تصدر للموظفين الدوليين المقيمين في الخرطوم تأشيرات صالحة لدخول البلد لأكثر من مرة. |
| Solicita que la delegación formule comentarios sobre la práctica de emitir visas de seis meses de duración para mujeres artistas, que a menudo se dedican a la prostitución. | UN | وطلب من الوفد التعليق على ممارسة إصدار تأشيرات لمدة ستة أشهر للفنانات اللاتي يعملن في كثير من الأحيان في الدعارة. |
| Lamento informar que la misión de evaluación técnica no pudo visitar Eritrea por cuanto se negaron a los participantes las visas de ingreso al país. | UN | ويؤسفني أن أبلغ بأن بعثة التقييم التقني لم تتمكن من زيارة إريتريا بسبب رفض منح المشاركين تأشيرات دخول إلى البلد. |
| Y algunos críticos sostienen que las visas de estos trabajadores no son realmente humanas y que los trabajadores simplemente son esclavos maltratados, | TED | ويؤكد بعض النقاد أن تأشيرات العامل الضيف ليست إنسانية في الواقع وأن هؤلاء العمال يُعاملون كالعبيد. |
| La expansión de las visas de trabajadores invitados a los mexicanos ha sido uno de los cambios humanos más significativos en la política de inmigración de EE.UU. | TED | توسيع تأشيرات العامل الضيف للمكسيكيين يُعتبر من بين أهم التغييرات الإنسانية في سياسة الهجرة الأمريكية. |
| Necesita crear nuevas visas de trabajador invitado específicamente para los centroamericanos. | TED | يمكنها إنشاء تأشيرات عمال ضيوف جديدة. خصيصًا لأميركا الوسطى. |
| Con oficinas regionales de salvaguardias, mejores comunicaciones, un mejor procesamiento de datos y visas de entrada múltiple para los inspectores se podría contribuir a que el proceso de inspección fuera más eficiente. | UN | كما أن وجود مكاتب إقليمية للضمانات وتعزيز القدرة على الاتصالات، وتحسين تجهيز البيانات، ومنح المفتشين تأشيرات دخول متعددة المرات، يمكن أن تساعد جميعها على زيادة كفاءة عملية التفتيش. |
| Conforme al artículo 2 de la Ley sobre la Entrada en Israel de 1952, las visas de entrada y de residencia se expiden discrecionalmente por el Ministerio del Interior. | UN | وفقا للباب الثاني من قانون دخول إسرائيل - ١٩٥٢، تصدر تأشيرات الدخول واﻹقامة بناء على ما يراه وزير الداخلية. |
| Las decisiones sobre las visas de protección son adoptadas utilizando la información sobre el país de origen y consideraciones que tienen en cuenta el género. | UN | ويتم إصدار القرارات المتعلقة بتأشيرات الحماية باستخدام المعلومات القطرية والمحددة لنوع الجنس. |
| Le agradaría disponer de más datos sobre las medidas adoptadas para averiguar el paradero de las trabajadoras migrantes, especialmente porque muchas de ellas dejan el país con visas de turista. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات أكثر بشأن الخطوات المتخذة لرصد أماكن تواجد العاملات المهاجرات، وبخاصة حيث أن كثيرات منهن تركن البلد بتأشيرات مرور سياحية. |
| Sus clientes llegarían a Canadá con visas de turista, luego Bennett y su socio usarían su avión para paracaidismo para hacerlos pasar la frontera. | Open Subtitles | ان موكليه وصول في كندا بتأشيرات سياحية، ثم بينيت وشريكه سوف تستخدم الطائرة القفز بالمظلات من |
| La delegación se compromete a dar una respuesta por escrito al Comité acerca del examen de lengua inglesa para los solicitantes de visas de cónyuge. | UN | وأضافت أن الوفد يتعهد بتقديم رد كتابي إلى اللجنة عن اختبار اللغة الإنكليزية لطالبي تأشيرة دخول للزواج. |
| Desde principios del ejercicio económico de 1995/1996 hasta el 30 de junio de 2002 se otorgaron 3.134 visas de esta categoría. | UN | ومنحت 134 3 تأشيرة دخول من الفئة بدءا من السنة المالية 1995/1996 إلى 30 حزيران/يونيه 2002. |