"visión compartida" - Translation from Spanish to Arabic

    • رؤية مشتركة
        
    • الرؤية المشتركة
        
    • الرؤيا المشتركة
        
    • رؤيتنا المشتركة
        
    • نظرة مشتركة
        
    • والرؤية المشتركة
        
    Necesitamos una visión compartida sobre el establecimiento de una nueva legalidad financiera internacional. UN نحتاج إلى رؤية مشتركة لإرساء أسس نظام قانوني مالي دولي جديد.
    Debe haber una visión compartida, un criterio común y objetivos convenidos que unan a las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وتوجد رؤية مشتركة ونهج موحد وأهداف متفق عليها توحﱢد مؤسسات بريتون وودس ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estos acercamientos son decisivos para la superación de la desconfianza y la gestación de una visión compartida del futuro de Guatemala. UN وتعد هذه الحوارات حاسمة من أجل التغلب على انعدام الثقة وﻹيجاد رؤية مشتركة تتعلق بمستقبل غواتيمالا.
    Mi país desempeñó y sigue desempeñando un papel destacado y rector en la estabilidad a largo plazo, la cooperación y el desarrollo de toda Europa sudoriental, con una visión compartida comúnmente de una Europa nueva, unida y segura. UN لقد أدى بلدي، وما زال، دورا بارزا ورائدا في تحقيق الاستقرار على الأمد الطويل وفي التعاون والتطور الديمقراطي في كل منطقة جنوب شرق أوروبا على أساس الرؤية المشتركة لأوروبا جديدة وموحدة وآمنة.
    Los participantes, especialmente en los talleres primero y último, expusieron sus opiniones sobre una visión compartida, así como sobre los principios y los objetivos. UN وفي حلقتي العمل الأولى والأخيرة على وجه الخصوص، عرضت الحكومات آراءها بشأن الرؤية المشتركة للمستقبل، وكذلك بشأن المبادئ والأهداف المتوخاة.
    En ese documento se delinean claramente los términos y condiciones para la concreción de la visión compartida de una paz justa y duradera. UN وتبين هذه الوثيقة بوضوح أحكام وشروط تحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في حل عادل ودائم.
    Una colaboración basada en principios y en una visión compartida UN شراكة قائمة على المبادئ وعلى رؤية مشتركة:
    El diálogo activo con las organizaciones de la sociedad civil puede facilitar la consecución de una visión compartida. UN ويمكن أن ييسر الحوار النشط مع منظمات المجتمع المدني تحقيق رؤية مشتركة.
    Los resultados de este intercambio de experiencias confirman que esa cooperación fortalece las relaciones de paz y hace que se llegue a una visión compartida de los problemas y las soluciones. UN وتؤكد نتائج الخبرة المتقاسمة أن هذا التعاون يوطد العلاقات السلمية ويوفر رؤية مشتركة للمشاكل والحلول.
    En caso necesario, el FNUDC prestará asistencia en la formulación de una política y estrategia nacionales con una visión compartida. UN وسيساعد الصندوق، حيثما اقتضت الحاجة، في وضع سياسات واستراتيجيات وطنية تعبِّر عن رؤية مشتركة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio representan una visión compartida de cómo afrontar algunos de esos retos. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية رؤية مشتركة لكيفية معالجة بعض هذه التحديات.
    Debemos trabajar en pro de una visión compartida de cero tolerancia; ningún niño debe padecer violencia. UN يجب أن نعمل من أجل رؤية مشتركة تتمثل بعدم التسامح إطلاقاً مع العنف ضد الأطفال؛ يجب ألا يتعرض أي طفل للعنف.
    Adoptemos juntos una visión compartida de un mundo más seguro. UN فلنتّحد خلف رؤية مشتركة لعالم أكثر أمنا.
    Se debe formar una coalición mundial en torno a esa visión compartida. UN وينبغي إقامة تحالف عالمي حول تلك الرؤية المشتركة.
    Insto encarecidamente a los interesados nacionales a que aprovechen esta visión compartida. UN وإنني أحث الأطراف الوطنية المعنية بقوّة على الاستفادة من هذه الرؤية المشتركة.
    La experiencia más transformadora hasta entonces. En ese instante, escuché la disonancia y la armonía la gente cantando, todos juntos, la visión compartida. TED اكثر تجربة تحويلية مررت بها في تلك اللحظة سماع التنافر و الانسجام والناس تغني الناس مع بعضها الرؤية المشتركة
    Se trata de explorar, de hacer y de tener una visión compartida. TED يتعلق الأمر بكشف وصنع وتملك الرؤية المشتركة.
    En este sentido, exhorta a sus asociados a considerar nuevas medidas para llevar adelante el proceso de reestructuración y revitalización a fin de crear unas Naciones Unidas más capaces de llevar a la práctica la visión compartida de una economía global. UN وفي هذا الصدد يحث وفده شراكاءه على النظر في خطوات جديدة لمواصلة عملية إعادة التشكيل والتنشيط بغية إيجاد أمم متحدة ذات قدرة أكبر على تنفيذ الرؤية المشتركة لاقتصاد عالمي.
    Se presentan en nombre de los 30.000 funcionarios que la Federación representa en todo el mundo y con el objetivo de fortalecer la visión compartida y la unidad de propósito que son parte esencial del sistema de las Naciones Unidas y que deben continuar. UN وقد قدمت هذه اﻵراء والطلبات بالنيابة عن ٠٠٠ ٣٠ موظف يمثلهم الاتحاد في جميع أنحاء العالم، بهدف تعزيز الرؤية المشتركة ووحدة الهدف اللتين تكمنان في صميم منظومة اﻷمم المتحدة واللتين يجب أن تستمرا.
    Estamos aquí para reiterar nuestro compromiso con esta visión compartida y para renovar nuestra determinación de traducir esa visión al entramado social de nuestras comunidades. UN ونحن موجودون هنا لنكرس من جديد جهودنا لتحقيق هذه الرؤيا المشتركة ولنجدد عزمنا على ترجمة هذه الرؤيا إلى نسيج اجتماعي لمجتمعاتنا المحلية.
    Tan pronto como asumí la presidencia, designé a algunos de los jóvenes más brillantes de Sierra Leona como líderes, con la responsabilidad de cumplir con nuestra visión compartida de transformar Sierra Leona. TED فور ما أصبحت الرئيس، عينت بعض ألمع شباب سيراليون كقادة، مع تحمّل المسؤولية في فهم رؤيتنا المشتركة لتحويل سيراليون.
    Cada oficina en el país tendrá, con su dirección regional, una visión compartida de las funciones y capacidades fundamentales que necesita para aplicar los programas con eficacia y un plan sostenible y eficaz en función del costo para lograrlo. UN وسوف تكون لدى كل مكتب قطري نظرة مشتركة مع مكتبه الإقليمي، للوظائف الحيوية والقدرات التي يحتاجها كل مكتب لتنفيذ البرامج على نحو فعال، وخطة مستدامة وفعالة من حيث التكاليف للقيام بذلك؛
    Hemos tratado así de establecer para nuestra sociedad un plan basado en un mínimo de objetivos comunes y una visión compartida del futuro de Burundi y de su pueblo. UN ولهذا سعينا إلى أن نضع لمجتمعنا خطة تقوم على أساس عدد أدنى من الأهداف المشتركة والرؤية المشتركة لمستقبل بوروندي وشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more