"visita oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيارة رسمية
        
    • بزيارة رسمية
        
    • الزيارة الرسمية
        
    • زيارته الرسمية
        
    • زيارتها الرسمية
        
    • زيارات رسمية
        
    • بالزيارات الرسمية
        
    • زياراته الرسمية
        
    • زيارة قطرية رسمية
        
    • زيارتي الرسمية
        
    • دعوة رسمية
        
    • زيارة رسميّة
        
    • بزيارته الرسمية
        
    • بزيارات رسمية
        
    Se convino en que éste efectuaría una visita oficial a Belgrado en 2003. UN وجرى الاتفاق على أن يزور المدير بلغراد زيارة رسمية عام 2003.
    Esta es la primera ocasión en que el Presidente de China realiza una visita oficial a los Estados Unidos en los últimos 12 años. UN وهذه الزيارة هي أول زيارة رسمية يقوم بها رئيس الصين إلى الولايات المتحدة منذ ١٢ عاما.
    En tercer lugar, es fundamental que el Relator Especial tenga acceso a los territorios palestinos ocupados y pueda realizar una visita oficial. UN ثالثا، من الجوهري أن يتاح للمقرر المقرر الخاص الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن يُسمح له القيام بزيارة رسمية.
    Libia también la ha invitado a efectuar una visita oficial al país. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً دعوة للقيام بزيارة رسمية إلى ليبيا.
    visita oficial DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS UN الزيارة الرسمية التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    Asesor jurídico de la delegación del Ministerio de Finanzas chino para la visita oficial al Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento, 1980. UN مستشار قانوني لوفد وزارة مالية جمهورية الصين الشعبية في زيارته الرسمية للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، ١٩٨٠.
    Tras haber dado la orden de atacar e invadir Etiopía, el Presidente de Eritrea había salido del país para realizar una visita oficial a un país vecino. UN فبعد إعطاء أمر بمهاجمة وغزو إثيوبيا، غادر الرئيس اﻹريتري بلده في زيارة رسمية الى بلد مجاور.
    El Relator Especial expresó asimismo el deseo de efectuar una visita oficial a Guinea Ecuatorial, pero no recibió respuesta. UN وقد أعرب المقرر الخاص أيضا عن رغبته في إجراء زيارة رسمية إلى غينيا الاستوائية، لكنه لم يتلق أي رد.
    El Relator Especial también quisiera reiterar su deseo de hacer una visita oficial a Angola próximamente. UN ويود أيضاً أن يعرب مجدداً عن رغبته في الذهاب إلى أنغولا في زيارة رسمية في المستقبل العاجل.
    En mi reciente visita a Belgrado, que representó la primera visita oficial del Presidente del Tribunal, me sentí alentado por el nuevo espíritu de cooperación con el Tribunal. UN سافرت مؤخرا إلى بلغراد، في أول زيارة رسمية يقوم بها رئيس للمحكمة، وقد شجعتني روح التعاون الظاهرة مع المحكمة.
    Se acordó que realizara una visita oficial a Belgrado a principios de 2003. UN وتم الاتفاق على إجراء زيارة رسمية إلى بلغراد في أوائل عام 2003.
    A diferencia de los relatores especiales, el Grupo de Trabajo no podía realizar una visita oficial a un país en nombre de un órgano legislativo. UN وخلافاً للمقررين الخاصين، لا يستطيع الفريق العامل أداء زيارة رسمية إلى بلد من البلدان بالنيابة عن هيئة تشريعية.
    Los Copresidentes invitaron al Excmo. Sr. Chuan Leekpai a que realizara un visita oficial a Camboya. UN ووجه الرئيسان المشاركان الدعوة إلى سعادة السيد شوان ليكباي للقيام بزيارة رسمية إلى كمبوديا.
    Es más, lo invitamos a hacernos una visita oficial a nuestro país para que se reúna con todos los protagonistas políticos. UN ونأمل حقا أن يقوم بزيارة رسمية لبلدنا بغية الالتقاء بجميع الزعماء السياسيين.
    Viaje del Jefe de la Base a Roma para rendir visita oficial al Ministerio de Relaciones Exteriores y para entrevistarse con altos funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) UN سفر رئيس القاعدة إلى روما للقيام بزيارة رسمية لوزارة الخارجية ومقابلة كبار المسؤولين بإدارة عمليات حفظ السلام
    Esta visita oficial se celebró por invitación del Presidente de la Corte, Magistrado Hisashi Owada. UN وجاءت هذه الزيارة الرسمية بناء على دعوة من رئيس المحكمة، القاضي هيساشي أُوادا.
    A ese respecto, tomaron nota, en particular, de la contribución de la reciente visita oficial del Presidente Cheddi Jagan a Venezuela. UN ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا.
    El pueblo de Georgia espera con gran anhelo su próxima visita oficial a nuestro país. UN إن شعب جورجيا يتطلع برجاء كبير الى زيارته الرسمية المقبلة لجورجيا.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno antes, durante y después de su visita oficial al país. UN وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها.
    Servicio de escolta prestado a 3 personalidades y a dignatarios de las Naciones Unidas en visita oficial a la ONUCI UN توفير الحماية اللصيقة لثلاثة من كبار الشخصيات، ولمسؤولين كبار في الأمم المتحدة أثناء زيارات رسمية قاموا بها إلى العملية
    Las misiones permanentes y de observadores que deseen examinar las disposiciones en materia de seguridad establecidas para la visita oficial de su Gobierno durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General podrán comunicarse con el Servicio de Seguridad y Vigilancia (teléfono: (212) 963-9346 ó 963-7531). UN يمكن للبعثات الدائمة وبعثات المراقبين الراغبة في مناقشة الترتيبات اﻷمنية المتعلقة بالزيارات الرسمية لحكوماتها خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة الاتصال بدائرة اﻷمن والسلامة )الهاتف: (212) 963-9346 أو 963-7531(.
    Los centros de información utilizaron plenamente sus conocimientos prácticos y sus redes de medios de difusión y otros contactos con el fin de facilitar información útil y apoyo logístico al Secretario General cuando se desplazó en visita oficial a diversos Estados Miembros. UN ٢٤ - وأفادت مراكز اﻹعلام إفادة تامة من درايتها باﻷوضاع المحلية وشبكة اتصالاتها وبوسائل اﻹعلام وغيرها من الاتصالات في تزويد اﻷمين العام بمعلومات مفيدة وتوفير وسائل الانتقال واﻹقامة له خلال زياراته الرسمية الى الدول اﻷعضاء.
    4. Durante el período que abarca el informe, la Representante Especial no realizó ninguna visita oficial a países. UN 4- لم تقم الممثلة الخاصة خلال الفترة التي يتناولها التقرير بأي زيارة قطرية رسمية.
    Durante la visita oficial que realicé a Moscú del 4 al 6 de junio, también examiné, entre otras cosas, el conflicto georgiano-abjasio con el Presidente Putin y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ivanov. UN وخلال زيارتي الرسمية إلى موسكو في الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه، ناقشت أيضا، ضمن مسائل أخرى، الصراع الجورجي - الأبخازي مع الرئيس بوتين ووزير الخارجية إيفانوف.
    De manera que Kazajstán ha dado cumplimiento ya a esas recomendaciones, pues ha recibido la visita oficial de todos los relatores especiales que han venido a evaluar la situación del país relativa al cumplimiento de las obligaciones contraídas, cuando lo han considerado necesario. UN وقد وضعت كازاخستان بالتالي هذه التوصيات موضع التنفيذ، بما أنها وجهت دعوة رسمية إلى جميع المقررين الخاصين للحضور لتقييم أسلوبها في أداء التزاماتها كلما أرادوا.
    Esta no es una visita oficial. Open Subtitles هذه ليست زيارة رسميّة.
    Su visita oficial a Viena ha marcado el inicio de un diálogo con todos los Gobiernos. UN وقد استهل بزيارته الرسمية لفيينا حوارا مع جميع الحكومات.
    Además, el Departamento de Policía Federal es responsable de controlar la entrada y la salida de ciudadanos extranjeros, de expedir pasaportes brasileños y de proteger a los dignatarios extranjeros de visita oficial en el Brasil. UN وعلاوة على ذلك، تكون إدارة الشرطة الاتحادية مسؤولة أيضا عن مراقبة دخول وخروج غير البرازيليين، وإصدار جوازات السفر البرازيلية، وحماية الشخصيات الأجنبية البارزة أثناء قيامها بزيارات رسمية إلى البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more