"visita que realizó a" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيارته إلى
        
    • زيارتها إلى
        
    • زيارتها الميدانية
        
    Nos satisfizo sobremanera la visita que realizó a Yakarta del 6 al 9 de octubre. UN لقد أسعدتنا زيارته إلى جاكرتا في الفترة من 6 إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر.
    Esos factores se señalaron especialmente a la atención del experto durante la visita que realizó a " Puntlandia " , donde los reglamentos de inscripción, entre otros, se aplicaban rigurosamente. UN وقد لمس الخبير هذه العوامل بشكل خاص أثناء زيارته إلى " بلاد بونت " حيث كانت القوانين الخاصة بالتسجيل تنفذ، ضمن أمور أخرى, تنفيذاً صارماً.
    En este contexto, deseo referirme a la información que proporcionó al Consejo el entonces Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, Sir Kieran Prendergast, el 22 de junio de 2005, tras la visita que realizó a nuestra región. UN وفي هذا الصدد أود الإشارة إلى إحاطة إعلامية قدمها إلى مجلس الأمن وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون السياسية آنذاك السير كيران براندرغاست، في 22 حزيران/يونيه 2005 إثر زيارته إلى منطقتنا.
    16. Durante la visita que realizó a Maldivas del 6 al 9 de agosto de 2006 la Relatora Especial observó que el pueblo maldivo deseaba preservar la unidad nacional. UN 16- ولاحظت المقررة الخاصة، أثناء زيارتها إلى ملديف في الفترة من 6 إلى 9 آب/أغسطس 2006، رغبة شعب ملديف في الحفاظ على وحدته الوطنية.
    Durante la visita que realizó a Myanmar los días 22 y 23 de mayo, el Secretario General alcanzó un acuerdo con el Presidente del Consejo Estatal de Paz y Desarrollo, General en Jefe Than Shwe, sobre la necesidad de que Myanmar facilitara una operación de ayuda internacional de gran escala. UN وتوصل الأمين العام خلال زيارته إلى ميانمار يومي 22 و 23 أيار/مايو إلى اتفاق مع رئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية، كبير اللواءات ثان شوي بشأن حاجة ميانمار إلى تيسير تقديم مساعدة دولية واسعة النطاق.
    Además, los dirigentes se reunieron en presencia del Secretario General durante la visita que realizó a Chipre del 31 de enero al 2 de febrero de 2010. UN والتقى الزعيمان أيضاً في حضور الأمين العام أثناء زيارته إلى قبرص في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2010.
    Mi Enviado Personal presentó por primera vez a las partes y los Estados vecinos las líneas generales de este nuevo enfoque durante la visita que realizó a la región en marzo y abril de 2013. UN وقد عرض مبعوثي الشخصي الخطوط العريضة لهذا النهج الجديد لأول مرة على الطرفين والدول المجاورة خلال زيارته إلى المنطقة في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2013.
    En él se presenta y analiza la información recibida por el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión durante la visita que realizó a Hungría del 9 al 13 de noviembre de 1998, así como la proporcionada por particulares y organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones relacionadas con el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وهو يعرض ويحلل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير أثناء زيارته إلى هنغاريا في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وكذلك المعلومات الواردة من الأفراد والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    En relación con los prisioneros de guerra kuwaitíes y las personas desaparecidas, incluidos nacionales de terceros países, el Relator Especial, durante la visita que realizó a Kuwait en enero de 2004, tuvo amplias oportunidades para reunirse con funcionarios kuwaitíes y visitar el Departamento General de Pruebas Criminales, donde se lleva a cabo la investigación de la suerte de los desaparecidos y la identificación de los restos. UN وفيما يتعلق بالأسرى والمفقودين الكويتيين، بمن فيهم رعايا بلدان أخرى، فقد أتيحت للمقرر الخاص، أثناء زيارته إلى الكويت في كانون الثاني/يناير 2004، فرصة سانحة لمقابلة المسؤولين الكويتيين وزيارة الإدارة العامة للأدلة الجنائية حيث تجري التحريات لمعرفة مصير المفقودين والتعرف على رفات القتلى.
    En él se presenta y analiza información sobre la situación del derecho a la libertad de opinión y de expresión, que el Relator Especial recibió, tanto en el curso de la visita que realizó a la República Islámica del Irán del 4 al 10 de noviembre de 2003, como antes de su viaje, de funcionarios, particulares y organizaciones no gubernamentales (ONG), así como de informes de las Naciones Unidas. UN وهو يعرض ويحلل ما حصل عليه المقرر الخاص، قبل وأثناء زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من معلومات قدمها مسؤولون وأفراد ومنظمات غير حكومية بشأن حالة الحق في حرية الرأي والتعبير، وما ورد في تقارير الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Durante la visita que realizó a Burundi del 13 al 27 de enero, el Experto independiente de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Burundi puso de relieve ante el Gobierno varias cuestiones importantes, incluida la investigación aún pendiente de la presunta ejecución sumaria de unos 30 hombres en la provincia de Muyinga en julio y agosto de 2006. UN 48 - أثار الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي، أثناء زيارته إلى البلد في الفترة من 13 إلى 27 كانون الثاني/يناير، عدة قضايا رئيسية مع الحكومة، منها التحقيق المنتظر في ادعاءات تنفيذ أحكام إعدام بإجراءات موجزة في 30 رجلا في مقاطعة مويـيـنـغا في تموز/يوليه وآب/ أغسطس 2006.
    La UNAMI dio su apoyo al Sr. Gennady P. Tarasov, Coordinador de Alto Nivel para la devolución de los prisioneros de guerra y bienes kuwaitíes en la visita que realizó a Bagdad del 12 al 15 de octubre para reunirse con interlocutores iraquíes de alto nivel a fin de estudiar esas cuestiones. UN وقدمت البعثة الدعم للسيد غينادي ب. تاراسوف، المنسق الرفيع المستوى المعني بعودة أسرى الحرب الكويتيين والممتلكات الكويتية لدى زيارته إلى بغداد في الفترة من 12 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر للاجتماع بمحاورين عراقيين رفيعي المستوى من أجل تسوية هذه المسائل.
    En su informe de 2008 sobre la visita que realizó a Bolivia, el Relator Especial observó que en 1994 se había promulgado la Ley de reforma educativa, por la cual se estableció la educación bilingüe e intercultural (A/HRC/6/15/Add.2). UN ونوه المقرر الخاص في التقرير الذي أعده عام 2008 عن زيارته إلى بوليفيا أن قانون إصلاح التعليم، الذي يرسي التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، قد اعتمد عام 1994 (A/HRC/6/15/Add.2).
    Los dirigentes también se reunieron en presencia del Secretario General durante la visita que realizó a Chipre del 31 de enero al 2 de febrero de 2010, en Nueva York el 18 de noviembre de 2010 y en Ginebra el 26 de enero y el 7 de julio de 2011. UN واجتمع الزعيمان أيضا في حضور الأمين العام إبان زيارته إلى قبرص في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2010، وفي نيويورك في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وفي جنيف في 26 كانون الثاني/يناير وفي 7 تموز/يوليه 2011.
    Adjunto las versiones en árabe, francés e inglés del informe y sus anexos, incluido el informe preparado por el equipo de expertos que prestó apoyo al Grupo después de la visita que realizó a Côte d ' Ivoire a comienzos de febrero de 2011, los diversos comunicados emitidos respecto de la labor del Grupo y la propuesta sobre una solución política general de la crisis. UN وأرفق طيه النسخ الإنكليزية والعربية والفرنسية من التقرير، مشفوعة بمرفقاتها، بما في ذلك تقرير فريق الخبراء الذي قدم الدعم للفريق الرفيع المستوى، عقب زيارته إلى كوت ديفوار في أوائل شباط/فبراير 2011، ومختلف البيانات الصادرة بشأن عمل الفريق، والمقترحات المقدمة من أجل إيجاد حل سياسي شامل للأزمة.
    52. Finalmente, las organizaciones no gubernamentales comunicaron también que el Gobierno no había dado seguimiento a la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo durante la visita que realizó a Colombia en 1988, en particular las referentes al recurso de hábeas corpus y a la práctica de encomendar a tribunales militares la investigación y enjuiciamiento de los casos de desapariciones forzadas. UN 52- وأخيرا، ذكرت منظمات غير حكومية أيضا أن الحكومة لم تقم بمتابعة معظم التوصيات التي قدمها الفريق العامل خلال زيارته إلى كولومبيا في عام 1988، وبخاصة تلك التوصيات التي تشير إلى سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الإحضار أمام المحكمة، ومواصلة ممارسة إجراء التحقيقات وإصدار الأحكام من قبل المحاكم العسكرية فيما يتصل بحالات الاختفاء القسري.
    b) El Centro de Información de las Naciones Unidas en Sydney promovió la labor de la UNTAET mediante la organización de una conferencia de prensa del Representante Especial del Secretario General y Administrador de la Transición en Timor Oriental durante la visita que realizó a Australia en octubre de 2000. UN (ب) قام مركز الأمم المتحدة للإعلام في سدني بالترويج لأعمال إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بتنظيم مؤتمر صحفي للممثل الخاص للأمين العام والمدير الانتقالي لتيمور الشرقية خلال زيارته إلى استراليا في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    En la visita que realizó a Darfur a fines de abril, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos observó un empeoramiento drástico y persistente en las condiciones en materia de derechos humanos, seguridad y ayuda humanitaria. UN 33 - وقد تبين لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لدى زيارتها إلى دارفور في أواخر نيسان/أبريل، وجود تدهور حاد ومستمر في حقوق الإنسان والأمن والأحوال الإنسانية.
    Durante la visita que realizó a Ginebra en septiembre de 2013, inició un debate con la Organización de Cooperación Islámica para estudiar posibles vías de cooperación. UN وقد أجرت أيضاً، أثناء زيارتها إلى جنيف في أيلول/سبتمبر 2013، مناقشات مع منظمة التعاون الإسلامي لاستطلاع سبل التعاون الممكنة.
    En este informe se presentan las conclusiones y recomendaciones de la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, y sobre el derecho a la no discriminación en este contexto, como resultado de la visita que realizó a Argentina del 13 al 21 de abril de 2011. UN يعرض هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق، في أعقاب زيارتها إلى الأرجنتين في الفترة من 13 إلى 21 نيسان/ أبريل 2011.
    Durante la visita que realizó a Camboya, la experta observó que es cada vez más corriente que los civiles utilicen las minas y otros artefactos para actividades cotidianas como la pesca, la protección de bienes privados e incluso para resolver disputas domésticas. UN ولاحظت الخبيرة أثناء زيارتها الميدانية إلى كمبوديا أن المدنيين يستخدمون اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة بشكل متزايد في اﻷنشطة اليومية مثل صيد السمك وحراسة الممتلكات الخاصة بل وحتى في تسوية المنازعات المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more