"visitaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • بزيارة
        
    • يزوروا
        
    • يزورون
        
    • زيارتهم
        
    Antes de que desaparezca, quisiera que todos los que se encuentran en esta Sala visitaran nuestro rincón del mundo. UN وأود من جميع الموجودين هنا، أن يبادروا بزيارة الركن الذي نعيش فيه من العالم قبل أن يختفي من الوجود.
    Esta situación mejoraría considerablemente si los jueces o los fiscales visitaran periódicamente las cárceles. UN وسوف يتحسن هذا الوضع تحسنا كبيراً إذا قام القضاة أو ممثلو الادعاء بزيارة السجون بصفة دورية.
    A pesar del atrevimiento y de la injusticia de esta petición, que carece de precedentes en todos los tratos que las Naciones Unidas tienen con los Estados, respondimos de manera positiva a la iniciativa del Secretario General, llegamos a un acuerdo con él y permitimos que los equipos que había establecido visitaran estos sitios. UN فقد تجاوبنا مع مبادرة اﻷمين العام.. وتوصلنا إلى اتفاق معه وسمحنا للفريق الذي شكله بزيارة كل هذه المواقع..
    Asimismo, Maldivas cursó en 2006 una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para que visitaran el país cuando lo consideraran conveniente. UN ووجهت ملديف أيضا في عام 2006 دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات خاصة كي يزوروا البلد في الوقت الذي يناسبهم.
    Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    Además, el Gobierno se había opuesto oficialmente a que miembros del Comité visitaran Australia. UN كما أن الحكومة اعترضت رسمياً على قيام أعضاء اللجنة بزيارة لأستراليا.
    La huelga, que duró tres días, terminó después de que el Presidente Préval y el Primer Ministro Alexis visitaran el Puerto. UN وانتهى الإضراب الذي استمر ثلاثة أيام بعد قيام الرئيس بريفال ورئيس الوزراء الكسيس بزيارة الميناء.
    corresponden a la realidad. Si los miembros del Comité visitaran Gibraltar, las invenciones de España quedarían al descubierto. UN ففي حال قام أعضاء من اللجنة الخاصة بزيارة جبل طارق، يكون من الممكن دحض الأكاذيب التي تلفقها إسبانيا.
    Se pidió además a la India que permitiese que los grupos internacionales de derechos humanos y las organizaciones humanitarias visitaran Jammu y Cachemira. UN كما طلب من الهند السماح لهيئات حقوق الإنسان الدولية وللمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير.
    Posteriormente se permitió que algunos detenidos visitaran a un dentista o fueran examinados por un especialista en la prisión. UN فسُمح لبعض المحتجزين في وقت لاحق بزيارة طبيب الأسنان أو بمراجعة طبيب مختص في السجن.
    Eran novios hacía un tiempo, y él se estaba demorando, así que ella le sugirió que visitaran el país antiguo. Open Subtitles لقد كانا يتواعدان لفترة وكان يقوم بالمماطلة لذا، أقترحت عليه أخيراً أن يقوما بزيارة للبلدة القديمة
    El Sr. Vo Van Kiet también reconfirmó la invitación del Presidente Le Duc Anh al Rey a la Reina para que visitaran oficialmente la República Socialista de Viet Nam en el momento adecuado. UN كما أكد السيد فو فان كيت من جديد الدعوة التي وجهها الرئيس لي دوك آنه لقيام الملك والملكة بزيارة رسمية لجمهورية فييت نام الاشتراكية في وقت مناسب.
    Hemos permitido que observadores extranjeros visitaran nuestra provincia e informaran sobre lo que habían visto; Bougainville no está aislada ni cerrada a todo contacto con el exterior. UN وقد سمــح لبعض اﻷطراف الخارجية بزيارة المنطقة وتقديم تقرير عما تراه؛ إن بوغانفيل ليست مغلقة ولا مقفلة أمام أي اتصالات خارجية.
    29. También en febrero de 1994, se permitió a periodistas extranjeros que visitaran Timor Oriental por primera vez en nueve meses. UN ٢٩ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٤ أيضا، سمح لصحفيين أجانب بزيارة تيمور الشرقية ﻷول مرة منذ تسعة أشهر.
    En su carta, los coprimeros Ministros indicaban que seguirían acogiendo con satisfacción la visita a Camboya del Representante Especial y seguirían ofreciendo su cooperación tanto a él como a los expertos del Centro que visitaran Camboya. UN وبين رئيسا الوزراء المشاركان في رسالتهما أنهما مستمران في الترحيب بزيارة الممثل الخاص لكمبوديا، وسيواصلان في المستقبل توفير جميع أشكال التعاون له ولخبراء المركز الذين يزورون البلد.
    Varias veces los comisarios de policía y prisiones habían recibido orden judicial de llevar a sospechosos al hospital o de permitir que médicos privados visitaran a los detenidos. UN وفي عدة مناسبات كانت المحكمة تأمر مفوضي الشرطة والسجون بنقل اشخاص مشتبه بهم إلى المستشفى أو السماح لطبيب خاص بزيارة المحتجزين.
    Sin embargo, con un afán de colaborar con las Naciones Unidas, el Gobierno de Myanmar permitió en varias oportunidades que representantes de la Comisión de Derechos Humanos visitaran Myanmar y se dio modos para facilitar su misión. UN بيد أنه، حرصا على التعاون مع اﻷمم المتحدة، أذنت حكومة ميانمار في عدة مناسبات بأن يقوم ممثلون من لجنة حقوق اﻹنسان بزيارة ميانمار وبذلت جهدها لتسهيل مهمتهم.
    Había estado trabajando para borrar de la mentalidad de los representantes residentes los hábitos derivados de su anterior formación y, por ejemplo, los había instado a que se hicieran acompañar por periodistas cuando visitaran los proyectos sobre el terreno. UN وقال إنه يعمل لتخليص الممثلين المقيمين من عاداتهم السابقة، ويحثهم مثلا على اصطحاب الصحفيين معهم عندما يقومون بزيارة مشاريع في الميدان.
    Asimismo, Maldivas cursó en 2006 una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para que visitaran el país cuando lo consideraran conveniente. UN ووجهت ملديف أيضا في عام 2006 دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات خاصة كي يزوروا البلد في الوقت الذي يناسبهم.
    Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    Se les privó de alimentos durante tres días, no se les entregaron los paquetes que enviaban sus familias y se impidió que miembros de éstas los visitaran. UN كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more