Prácticamente se les priva de contacto con el mundo exterior y, desde luego, no tienen ninguno si sus parientes no desean visitarlos. | UN | وهم في الواقع محرومون عملياً من الاتصال بالعالم الخارجي وليس لهم بالفعل أي اتصال به عندما يرفض أقاربهم زيارتهم. |
Sólo tienen derecho a visitarlos sus abogados, sus allegados y todas las personas que puedan contribuir a disminuir su ansiedad. | UN | فالحق في زيارتهم يقتصر على محاميهم وأقربائهم وكل من يستطيع أن يسهم في تقليل حدة شعورهم بالقلق. |
El ACNUR ha podido visitarlos a todos en privado. | UN | وتمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارتهم جميعاً على انفراد. |
El CICR los considera como prisioneros de guerra y está tratando de obtener autorización para visitarlos. | UN | وتعتبرهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أسرى حرب وتسعى للحصول على إذن لزيارتهم. |
El CICR los considera prisioneros de guerra y ha anotado sus datos personales a fin de pedir permiso para visitarlos. | UN | وجمعية الصليب اﻷحمر الدولية تعتبرهم أسرى حرب وقد أحاطت علما بهويتهم كي تتمكن من طلب اﻹذن بزيارتهم. |
Tengo el cuarto período libre y vine a visitarlos. | Open Subtitles | رأيت أن لديّ فترة استراحة فقررت أن آتي لزيارتكم |
Se supo además que los detenidos no tuvieron asistencia letrada y que tampoco se autorizó a visitarlos a un funcionario del gobierno local. | UN | وأُبلغ كذلك أنهم منعوا من الاتصال بمحامين وبمسؤول حكومي محلي حاول زيارتهم. |
Cuando los detenidos están a cargo del DRS, los familiares no pueden comunicarse con ellos ni visitarlos. | UN | وعندما يكون المعتقلون رهن الاحتجاز لدى المديرية، فإن أسرهم لا تستطيع الاتصال بهم ولا زيارتهم. |
Los abogados que tienen clientes en la cárcel pueden visitarlos sin condiciones. | UN | ويحصل المحامون ممن لهم عملاء في السجن على فرصة زيارتهم بلا شروط. |
- Y menos aún visitarlos. - Al menos eres sincero. | Open Subtitles | على الاقل زيارتهم حسنا , على الأقل أنت صادق |
Hace tres meses llego carta de Eddie South, diciendo que vendría a visitarlos. | Open Subtitles | منذ ثلاثة اشهر, وصل خطاب من ايدى ساوث يخبرهم بنيته فى زيارتهم |
A veces, se encontraban al mismo nivel, en su delirio, y era fácil visitarlos, los domingos, en la sala principal. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، الجنون هو المنسق. وكان من السهل أن زيارتهم في جناح صباح يوم الأحد. |
El CICR los considera como prisioneros de guerra y está tratando de obtener autorización para visitarlos. | UN | وتعتبرهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أسرى حرب وتسعى للحصول على إذن لزيارتهم. |
No se ha autorizado a visitarlos a ningún organismo internacional ni a ningún periodista. | UN | ولم يسمح لوكالة دولية أو للصحفيين بزيارتهم. |
- Sé cuidarme. Hallé un lugar bonito cerca de aquí, así que podré visitarlos seguido. | Open Subtitles | لقد عثرت على مكان جميل قريب من هنا لذا فلن يكون بعيدا علي لزيارتكم كل حين |
Vivía en Florida, pero venía a visitarlos una vez al año... y él te dio esos lentes de sol graciosos. | Open Subtitles | وكان يحضر معه نظارت شمسية مضحكة هذا هو عمك جيري كان يعيش في فلوريدا ولكنه كان يأتي للزيارة |
Podría visitarlos los fines de semana. | Open Subtitles | أجل . يمكنني أن أزورهم في عطل نهاية الإسبوع |
Dijo que había conseguido visitarlos y comunicó que los habían golpeado y estaban llenos de magulladuras. | UN | وقالت إنها تمكنت من زيارتهما وأبلغت أنهما ضربا وأصيبا برضوض من جراء ذلك. |
Si alguna de ustedes quiere visitarlos o darles el pésame desean que se sientan libres de hacerlo. | Open Subtitles | ان كانت اي منكن ترغب بالزيارة او تقديم التعازي فيرغبون ان تعلموا انهم يرحبون بكم |
Pero quizás pueda visitarlos después de Navidad si están de acuerdo. | Open Subtitles | لكن .. ربما آتي لزيارتك بعد عيد الميلاد إذا كنت موافق |
Estaba pensando que, si quieres, quizás podríamos visitarlos en las fiestas de diciembre. | Open Subtitles | كنت أفكر ، إن أردتم ، ربما يمكننا زيارتكم في الأعياد هذا العام |
Las solicitudes enviadas a los gobiernos de distintos países en que se pide una invitación para visitarlos se basan en las visitas realizadas previamente por el antiguo Relator Especial y las solicitudes de visitas oficiales y en las nuevas tendencias que revela el análisis de las comunicaciones sobre la libertad de expresión y opinión. | UN | وتشكل الزيارات التي قام بها المقرر الخاص السابق من قبل، إلى جانب الطلبات المقدمة إلى الحكومات من أجل القيام بزيارات قطرية رسمية، والاتجاهات الناشئة نتيجة تحليل الرسائل المتعلقة بحرية التعبير والرأي أساس الطلبات التي أرسلت إلى البلدان من أجل توجيه دعوة من مختلف الحكومات. |
Sus familiares no fueron informados de su detención ni autorizados a visitarlos. | UN | ولم يُعلم أهلهما باحتجازهما ولا أُذن لهم بزيارتهما. |
Pide comprensión a los muchos países que lo han invitado a visitarlos: permanecerá en Viena todo el tiempo posible, con el fin de llevar a cabo la transformación. | UN | وطلب تفهم الدول العديدة التي دعته لزيارتها: فسيصرف كل ما يتاح له من وقت في فيينا لتنفيذ هذا التحول. |
A Olga y Adriana les asiste tanto el derecho de reclamar justicia para sus esposos como el de visitarlos. | UN | ولأولغا وأدريانا الحق في المطالبة بإنصاف زوجيهما وزيارتهما. |
De conformidad con el artículo 61 del Código, el progenitor que viva separado de los hijos tiene derecho a visitarlos y participar en la solución de las cuestiones relativas a su educación. | UN | وطبقا للمادة 61 من القانون، يحق لأحد الوالدين الذي يعيش منفصلا عن الأطفال أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المتصلة بتعليمهم. |