"visitas a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيارات القطرية
        
    • زيارات قطرية
        
    • بزيارات قطرية
        
    • زيارة قُطرية
        
    • والزيارات القطرية
        
    • زيارة قطرية
        
    • القيام بزيارات إلى البلدان
        
    • زيارات قُطرية
        
    • بالزيارات القطرية
        
    • لزيارة البلدان
        
    • زياراته القطرية
        
    • الزيارات القُطرية
        
    • الزيارة القطرية
        
    • الزيارات إلى البلدان
        
    • زيارات إلى بلدان
        
    La Dirección Ejecutiva seguirá incluyendo esas cuestiones en sus visitas a los países y su diálogo con los Estados. UN وسوف تواصل المديرية التنفيذية إدراج تلك القضايا في الزيارات القطرية وفي الحوار الذي تجريه مع الدول.
    El aspecto de los derechos humanos también ha seguido formando parte integrante del programa de visitas a los países. UN كما أن الجانب المتعلق بحقوق الإنسان ما زال يشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الزيارات القطرية.
    42. Para que las visitas a los países y el diálogo den resultados óptimos, es necesaria una preparación adecuada. UN ٢٤- ولكي يحقق كل من الزيارات القطرية والحوار أكثر النتائج فعالية، فانهما يحتاجان الى تحضير مناسب.
    Estas son también cuestiones de importancia crítica que promueve la Representante Especial mediante visitas a los países en todas las regiones. UN وتعتبر هذه الاهتمامات بالغة الأهمية تروِّج لها الممثلة الخاصة عن طريق زيارات قطرية تقوم بها في جميع المناطق.
    Para un estudio más a fondo de esos problemas, sería preciso efectuar visitas a los países para determinar las necesidades. UN وسيلزم لزيادة التعمق في هذه الدراسة القيام بزيارات قطرية من أجل التقييم.
    resume el calendario de los exámenes a fondo emprendidos hasta ahora y las fechas de las visitas a los países. UN ويلخص الجدول ٢ الجدول الزمني للاستعراضات المتعمقة التي أجريت حتى اليوم وتواريخ الزيارات القطرية.
    Los progresos alcanzados se han evaluado mediante un cuestionario y varias visitas a los países. UN وقد تم تقييم التقدم المحرز عن طريق إجراء استبيان والقيام بعدد من الزيارات القطرية.
    El plan del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, por ejemplo, comprende visitas a los países. UN فخطة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثلاً، قد تناولت الزيارات القطرية.
    81. El seguimiento es un aspecto importante de las visitas a los países. UN 81- إن المتابعة جانب هام بوجه خاص من جوانب الزيارات القطرية.
    Una importante tarea durante las visitas a los países ha sido ayudar a interpretar el significado de las Normas y a determinar las aplicaciones pertinentes en situaciones concretas. UN وكان أحد الأنشطة الهامة خلال الزيارات القطرية التي قمت بها تقديم المساعدة في شرح معنى القواعد، وفي إيجاد التطبيقات ذات الصلة في حالات معينة.
    Un aspecto absolutamente fundamental del mandato del Relator Especial consiste en las visitas a los países. UN ومن الجوانب الهامة والضرورية للولاية الزيارات القطرية.
    En primer lugar, es preciso prestar mayor atención a las situaciones específicas de desplazamiento interno, en particular aumentando el número de visitas a los países y prestando mayor atención al seguimiento de las recomendaciones formuladas. UN الأولى، أن ثمة حاجة إلى زيادة التركيز على حالات معينة من التشريد الداخلي، بما في ذلك من طريق زيادة عدد الزيارات القطرية وتركيز الاهتمام بشكل أكبر على متابعة التوصيات المقدمة.
    El observador de Suiza se expresó en términos similares en lo que respecta a la importancia de hacer visitas a los países. UN وأعرب المراقب عن سويسرا عن آراء مماثلة بشأن أهمية الزيارات القطرية.
    En las visitas a los países y el seminario de Nairobi se vieron validadas las recomendaciones propuestas por el equipo de tareas del GNUD. UN وأثبتت الزيارات القطرية وحلقة عمل نيروبي سلامة التوصيات التي اقترحتها فرقة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La Relatora Especial también tendrá en cuenta la cuestión del equilibrio geográfico al proponer las visitas a los países. UN كما ستراعي المقررة الخاصة مسألة التوازن الجغرافي عند المطالبة بإجراء زيارات قطرية.
    Además, se realizaron varias visitas a los países para informar a los equipos de tareas y facilitar el inicio de su labor. UN بالإضافة إلى ذلك، تم الاضطلاع بعدة زيارات قطرية للإحاطة وتيسير بداية عمل أفرقة العمل هذه.
    La Representante Especial hará visitas a los países y llevará a cabo misiones sobre el terreno, guiándose por los protocolos y los criterios existentes en la medida en que guarden relación con su mandato. UN وستقوم بزيارات قطرية وبعثات ميدانية اعتماداً على البروتوكولات والمعايير القائمة بقدر ما تنطبق على ولايتها.
    Se habían realizado 20 visitas a los países y se había celebrado una reunión conjunta en Viena. UN وأُجريت 20 زيارة قُطرية وعُقد اجتماعٌ مشترك واحد في فيينا ومن المزمع إجراء زيارتين قطريتين أخريين.
    Ha previsto asimismo otros medios, como un diálogo mantenido con los gobiernos y visitas a los países. UN واستخدم أيضا وسائل أخرى لتحقيق ذلك، بما فيها الحوار مع الحكومات والزيارات القطرية.
    Un asesor internacional en la Sede hizo 16 visitas a los países para prestar servicios de asesoramiento. UN وأجرى مستشار يعمل بالمقر ويقدم المشورة المشتركة بين البلدان 16 زيارة قطرية لتقديم خدمات المشورة.
    Los expertos podrían realizar visitas a los países para validar las conclusiones de sus análisis cuando procediera y lo aceptara el país examinado. UN ويمكن للخبراء القيام بزيارات إلى البلدان من أجل تأكيد صحة نتائج تحليلهم حسب الاقتضاء وبموافقة البلد قيد الاستعراض.
    En algunos casos se habían publicado los informes definitivos, y en otros se habían realizado o planeado visitas a los países. UN وقد صدرت تقارير ختامية لبعض الاستعراضات، وأجريت زيارات قُطرية أو تقرّر إجراؤها بخصوص استعراضات أُخرى.
    Se exhorta a los Estados a que cooperen estrechamente con estos mecanismos, en especial con ocasión de las visitas a los países y las peticiones de información. UN وتُشجع الدول على التعاون بصورة وثيقة مع هذه الآليات لا سيما فيما يتعلق بالزيارات القطرية وطلبات الحصول على معلومات.
    Además, a menudo dio conferencias de prensa durante las visitas a los países. UN وعلاوة على ذلك، أجرى المقرر الخاص في حالات عديدة مؤتمرات صحفية خلال زياراته القطرية.
    Se subrayó que las visitas a los países eran una parte integrante de dicho mecanismo de examen. UN وشُدِّد على أن الزيارات القُطرية جزء لا ينفصم من مثل هذه الآلية الاستعراضية.
    El Relator Especial señala que las visitas a los países no sólo constituyen un medio importante de conocer la situación, sino también una oportunidad para que los Estados inicien un proceso a largo plazo de cooperación con la comunidad internacional en la lucha contra la tortura y la prevención de ésta. UN ويشير المقرر الخاص إلي أن الزيارة القطرية ليست مجرد أداة هامة لتقصي الحقائق؛ ولكنها أيضا فرصة للدولة المعنية لبدء عملية تعاون طويلة الأجل مع المجتمع الدولي بغرض مكافحة ومنع التعذيب.
    Muchos becarios observaron que deberían ofrecerse otras visitas a los países, dentro de lo posible en grupos regionales diferentes, pues brindaban una percepción sumamente valiosa de las distintas perspectivas nacionales en materia de desarme. UN وأشار العديد من الزملاء إلى ضرورة زيادة عدد الزيارات إلى البلدان وإن أمكن إلى مجموعات إقليمية مختلفة، ذلك أن فيها استبصارا لا يقدر لاتجاهات نزع السلاح الوطني المختلفة.
    El Gobierno del Sudán, la Unión Africana y la UNAMID intensificarán sus esfuerzos por lograr este objetivo, incluida la realización de visitas a los países africanos de habla árabe; UN وسوف تكثف حكومة السودان والاتحاد الأفريقي والعملية المختلطة الجهود لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك إجراء زيارات إلى بلدان أفريقية ناطقة بالعربية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more