"vista de la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء أهمية
        
    • ضوء الأهمية
        
    • بالنظر إلى أهمية
        
    • بسبب أهمية
        
    • ولأهمية
        
    • إزاء أهمية
        
    • إنه نظرا للإسهام الكبير
        
    • بالنظر الى أهمية
        
    • ونظرا ﻷهمية
        
    • نظرا ﻷهمية
        
    • نظراً لأهمية
        
    • بالنظر إلى اﻷهمية
        
    • بالنظر الى اﻷهمية
        
    • بالنظر لأهمية
        
    • إقراراً منها بأهمية
        
    En vista de la importancia de las instituciones públicas transparentes y responsables, el proceso requiere un empeño constante para sostener los logros. UN وتقتضي هذه العملية، في ضوء أهمية وجود مؤسسات عامة شفافة وتخضع للمساءلة، بذل جهود دؤوبة لكفالة استمرار هذه المنجزات.
    En vista de la importancia de ésta, es indispensable que se proporcione financiación adecuada. UN وفي ضوء أهمية هذه اﻷعمال، ينبغي كفالة تمويل ملائم.
    En vista de la importancia que se asigna a este tema, propongo que la Asamblea General acepte esta solicitud. UN وفي ضوء الأهمية المعلقة على الموضوع قيد المناقشة، نقترح أن تقبل الجمعية العامة ذلك الطلب.
    Esas medidas fueron recomendadas por los ingenieros de la Organización en vista de la importancia fundamental de las bombas contra incendios para la seguridad del personal. UN وقد أوصى بهذه التدابير مهندسو المنظمة في ضوء الأهمية الحاسمة لمضخات إطفاء الحريق بالنسبة لسلامة الموظفين.
    En vista de la importancia de estos temas, es imprescindible que todos los Estados tengan la oportunidad de participar por igual en estos intercambios. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمتع جميع الدول بفرصة متكافئة للمشاركة في هذه المناقشات، بالنظر إلى أهمية موضوعها.
    En vista de la importancia de las operaciones de la policía civil, debe reforzarse considerablemente su apoyo logístico. UN وفي ضوء أهمية عمليات الشرطة المدنية، يتعين زيادة الدعم السوقي المقدم لها زيادة كبيرة.
    A vista de la importancia de este tema, el orador se limitará a responder ahora en forma general, sin perjuicio de ofrecer en el futuro una respuesta más detallada. UN وفي ضوء أهمية هذا الموضوع فإن وفده سيحاول طرح بعض الاستجابات العامة إلى حين يقدِّم تقريراً أكثر تفصيلاً.
    En vista de la importancia de la energía para todos los sectores y para hacer frente a todos los retos, es imprescindible garantizar el acceso universal. UN وفي ضوء أهمية الطاقة في جميع القطاعات والتحديات، فإن من المحتم حصول الجميع عليها.
    En vista de la importancia de los efectos de los umbrales, ¿cómo se puede mantener la resiliencia de un sistema? News-Commentary ولكن كيف يمكن الحفاظ على مرونة الأنظمة، في ضوء أهمية تأثير العتبات؟
    En vista de la importancia de este asunto, le agradecería que distribuyera esta carta como documento del Consejo de Seguridad. UN ٥ - وفي ضوء أهمية الموضوع، أرجو أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة كوثيقة لمجلس اﻷمن.
    Asimismo recomendó que la Asamblea General, a la vista de la importancia del tema, considerase en una etapa posterior la posibilidad de convocar una conferencia plenipotenciaria internacional encargada de examinar el proyecto de artículos con miras a elaborar una convención sobre el tema. UN وفي ضوء أهمية الموضوع، أوصت أيضاً الجمعية العامة بأن تنظر في مرحلة لاحقة في إمكانية عقد مؤتمر مفوضين لدراسة مشروع المواد بغية إبرام اتفاقية بشأن الموضوع.
    En vista de la importancia fundamental del programa regional, que absorbe aproximadamente una cuarta parte de los recursos aprobados, es indispensable que esos fondos se traduzcan en resultados. UN وفي ضوء الأهمية الحيوية للبرنامج الاقليمي الذي يستأثر بربع الموارد المعتمدة تقريبا، يكون من الضروري تحقيق ما يساوي قيمة الأموال المصروفة.
    18.8 En vista de la importancia que asigna la Comisión a la labor de sus cuatro instituciones regionales, órganos subsidiarios de la Comisión, sus productos han quedado debidamente reflejados en la presente sección. UN 18-8 وفي ضوء الأهمية التي توليها اللجنة لأعمال المؤسسات الإقليمية الأربعة التابعة لها، والتي هي هيئات فرعية لها، روعيت نواتج تلك المؤسسات حسب الأصول.
    En vista de la importancia otorgada a las relaciones con los medios de comunicación y con el mundo exterior, se pregunta, en especial en el contexto de la nueva sección de comunicaciones del ACNUDH, si las propuestas relacionadas con los medios no deben conformar un documento separado. UN وتساءل، في ضوء الأهمية المعطاة للعلاقات مع وسائط الإعلام ومع العالم الخارجي، ولا سيما في سياق قسم الاتصالات الجديدة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عما إذا كانت المقترحات المتعلقة بوسائط الإعلام يجب أن تشكّل وثيقة منفصلة.
    En vista de la importancia de estas estrategias, se debería prestar asistencia internacional para su aplicación en los países en desarrollo. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية هذه الاستراتيجيات، ينبغي تقديم المساعدة الدولية في تنفيذها في البلدان النامية.
    El Comité debería reunirse todos los años durante una semana en vista de la importancia de las cuestiones que examinarían los dos grupos de estudio. UN ٦ - ينبغي أن تجتمع اللجنة سنويا لمدة أسبوع واحد بالنظر إلى أهمية القضايا التي ينظر فيها الفريقان.
    En vista de la importancia de la cuestión y del uso que puede darse a la información obtenida, se recomienda que los datos se tabulen por divisiones geográficas detalladas. UN ويوصي أن تتم جدولة البيانات بتفصيل جغرافي، وذلك بسبب أهمية الموضوع ووجه الاستخدام المحتمل للمعلومات الناتجة.
    En vista de la importancia del elemento humano para la ejecución del plan, se requerirá lo siguiente: UN ولأهمية العنصر البشري في تنفيذ الخطة، فإن الأمر يتطلب ما يلي:
    En vista de la importancia de los derechos conculcados por la violación de normas fundamentales de la comunidad internacional, a todos los Estados les interesa estar protegidos. UN ١٦ - وأوضح أنه إزاء أهمية الحقوق التي تتعرض للاعتداء عندما تنتهك قواعد أساسية للمجتمع الدولي، فإن من مصلحة جميع الدول أن تتوفر لها الحماية.
    13. En vista de la importancia del material, equipo y tecnología nucleares para la investigación científica, y por ende para el desarrollo económico, es motivo de preocupación que los países en desarrollo sólo tengan un acceso limitado a ellos. UN 13 - وقال إنه نظرا للإسهام الكبير الذي قدمته المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في الأبحاث العلمية ومن ثم في النمو الاقتصادي فإن إتاحة إمكانية محدودة فقط لإفادة البلدان النامية من هذه الأبحاث ليشكل سببا يدعوها إلى القلق.
    Pese a que el documento se había presentado tardíamente y sólo en un idioma de trabajo, en vista de la importancia del texto el grupo de trabajo convino en examinarlo en primera lectura. UN وعلى الرغم من أن الوثيقة قدمت متأخرة، بلغة عمل واحدة، وافق الفريق العامل، بالنظر الى أهمية النص، على أن يبحثها في قراءة أولى.
    En vista de la importancia de estas cuestiones, la presente declaración figurará como anexo al informe del período de sesiones de organización del Comité Preparatorio. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسائل، فإن هذا البيان سيرفق بتقرير الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية.
    Se planificó la puesta en práctica de nuevas mejoras en vista de la importancia cada vez mayor del hospital para la comunidad. UN وتنوي الوكالة تنفيذ المزيد من التحسينات نظرا ﻷهمية المستشفى بالنسبة للمجتمع المحلي.
    Las aguas subterráneas son un recurso indispensable para el ser humano y, en vista de la importancia del tema, hay que examinarlo con suma atención. UN وأضاف أن المياه الجوفية هي من الموارد التي لا غنى عنها للبشر وأنه ينبغي نظراً لأهمية الموضوع إيلاؤه اهتماماً كبيراً.
    12. A este respecto, otro grupo de Estados recordó que, en vista de la importancia que atribuían a la cuestión de las garantías de seguridad, en abril de 1995 habían ofrecido unilateralmente garantías negativas y positivas de seguridad, de lo cual había tomado nota el Consejo de Seguridad en su resolución 984. UN ٢١- وفي هذا الصدد فإن مجموعة أخرى من الدول قد أشارت إلى أنه بالنظر إلى اﻷهمية التي تعلقها على مسألة ضمانات اﻷمن، فإنها قد قدمت من طرف واحد، في نيسان/أبريل ٥٩٩١، ضمانات أمن سلبية وإيجابية على السواء أحاط بها مجلس اﻷمن علماً في قراره ٤٨٩.
    Como resultado, creo que ha surgido un consenso sobre el hecho de que, en vista de la importancia primordial del Consejo de Seguridad, los esfuerzos en pro de la reforma deben dirigirse a realzar su legitimidad y credibilidad a fin de que pueda funcionar de manera totalmente eficaz como el órgano ejecutivo de las Naciones Unidas encargado de la labor primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ونتيجة لذلك، أؤمن بأنه برز توافق آراء بشأن نقطة معينة هي أنه، بالنظر الى اﻷهمية القصوى لمجلس اﻷمن، فينبغي توجيه جهود الاصلاح صوب تعزيز شرعيته ومصداقيته حتى يتسنى له أن يعمل بفاعلية حقيقية باعتباره الجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة المناطة به المهمة الرئيسية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    253. La Comisión acordó, en vista de la importancia del tema del espacio y la educación, seguir examinando ese tema especial en su 51º período de sesiones, en 2008. UN 253- واتفقت اللجنة على أنه بالنظر لأهمية الفضاء والتعليم، فإنها ستواصل النظر في هذا الموضوع الخاص في دورتها الحادية والخمسين في عام 2008.
    15. Alienta también a los gobiernos a que, según corresponda, en vista de la importancia de la adopción de medidas a nivel nacional para el logro de los objetivos y la realización de las actividades del Decenio, presten apoyo al Decenio, en consulta con los pueblos indígenas, mediante: UN ٥١- تشجع أيضاً الحكومات، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، على دعم العقد، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، عن طريق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more