"vista de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء الحالة
        
    • ضوء الوضع
        
    • ضوء حالة
        
    • ضوء الأوضاع
        
    • بسبب الأوضاع
        
    • ضوء الظروف
        
    • بسبب الحالة
        
    • بالنظر إلى الظروف
        
    • ضوء هذا الوضع
        
    • ضوء الموقف
        
    • بسبب الوضع القائم
        
    • بالنظر إلى حالة
        
    • نظراً لحالة
        
    En vista de la situación actual, reviste gran importancia y urgencia seguir promoviendo el proceso de desarme nuclear. UN وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    En vista de la situación actual, el déficit presupuestario del primer semestre probablemente aumentará en forma considerable. UN وفي ضوء الحالة الراهنة، فإنه من المحتمل أن يرتفع عجز الميزانية بالنسبة للنصف اﻷول من العام بصورة كبيرة.
    Otras delegaciones estimaron que no debía examinarse en vista de la situación política. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي النظر في الاقتراح في ضوء الحالة السياسية.
    En vista de la situación actual, se ha tomado la decisión de ampliar la capacidad del Servicio, lo que le permitirá investigar 500 casos por año. UN وفي ضوء الوضع الحالي، اتخذ قرار بتوسيع قدرة دائرة الهجرة والتجنيس بما يمكنها من إجراء التحقيق في 500 قضية في السنة.
    En vista de la situación en materia de recursos, la Comisión alienta a la UNCTAD a que prosiga este rumbo sin tardanza para asegurarse de que no se interrumpan los servicios, especialmente a los países menos adelantados. UN وفي ضوء حالة الموارد، تشجع اللجنة اﻷونكتاد على متابعة هذا المسعى دون إبطاء لضمان عدم انقطاع هذه الخدمات ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2009, UN وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبـرص على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2009،
    En vista de la situación en materia de seguridad, se han asignado créditos adicionales para introducir servicios de buscapersonas a nivel regional. UN وفي ضوء الحالة الأمنية، خصص اعتماد إضافي لإدخال معدات استدعاء على المستوى الإقليمي.
    Sin embargo, en vista de la situación presupuestaria del Departamento, no es posible absorber con cargo al presupuesto actual el costo del proyecto de radiodifusión en directo. UN غير أنه، في ضوء الحالة الراهنة لميزانية الإدارة، لا يوجد مجال لاستيعاب تكلفة مشروع البث الحي في إطار الميزانية الراهنة.
    En vista de la situación general en este momento, no se prevé que se realicen más actividades. UN وفي ضوء الحالة عموما، لا يتوقع في هذا الوقت أن يصدر تكليف بمزيد من الأنشطة.
    La oradora cuestiona ese razonamiento, especialmente en vista de la situación económica del país. UN وأبدت اعتراضها على ذلك المنطق، وخاصة في ضوء الحالة الاقتصادية للبلد.
    En vista de la situación grave sobre el terreno, tengo la intención de ejecutar los dos paquetes de apoyo sin demora. UN وفي ضوء الحالة المأساوية على أرض الواقع، أعتزم المضي قدماً في تنفيذ كلا مجموعتي الدعم دون تأخير.
    Sin embargo, en vista de la situación de constante inestabilidad, aún hay unas 11.183 familias desplazadas UN بيد أنه في ضوء الحالة الأمنية المتقلبة باستمرار، ما زال قرابة 183 11 أسرة في عداد المشردين
    La decisión del Consejo también constituye la base para la adopción de medidas adicionales de la Unión Europea en vista de la situación en Libia. UN ويوفر قرار المجلس أيضا الأساس لاتخاذ الاتحاد الأوروبي تدابير إضافية في ضوء الحالة في ليبيا.
    En vista de la situación de la financiación, el orador desea saber si existen planes para reestructurar y reorganizar la Oficina y sus actividades. UN وعلى ضوء الوضع التمويلي، سأل عما إذا كان قد تم وضع أية خطط لإعادة هيكلة المفوضية وأنشطتها وإعادة تنظيمها.
    Como prueba de buena voluntad, y en vista de la situación específica existente en la Primera Comisión, deseo volver a dar fe del enfoque constructivo que siempre ha caracterizado a la delegación de la República de Belarús al abordar otras cuestiones concretas, incluidas las relacionadas directamente con el desarme. UN وبروح حسن النية، وفي ضوء الوضع المحدد القائم في اللجنة اﻷولى، أود أن أدلل مرة أخرى على اتخاذنا موقفــــا بناء، وهو الموقف المعهود دائما عن وفد جمهوريــــة بيلاروس تجاه طائفة كاملة من المسائل المحددة اﻷخرى، بما في ذلك مسائل لها صلة مباشرة تماما بقضايا نزع السلاح.
    En vista de la situación actual también debemos señalar que Ucrania solamente podrá completar estas unidades de producción de energía con la condición de que el Grupo de los Siete y los Estados miembros de la Comunidad Europea tomen las medidas de emergencia adecuadas tendientes a garantizar los recursos financieros necesarios para este fin. UN وفي ضوء الوضع الحالي، لا بد لنا أن نذكــر أيضا أن أوكرانيا لــن تتمكــن من إكمال وحدات الطاقة هذه إلا إذا اتخذت الدول اﻷعضــاء فــي مجموعــة الــدول السبع والاتحاد اﻷوروبي خطوات طارئة ملائمة ترمــي إلى ضمان توفير الموارد المالية اللازمة لهذا الغــرض.
    En vista de la situación en materia de recursos, la Comisión alienta a la UNCTAD a que prosiga este rumbo sin tardanza para asegurarse de que no se interrumpan los servicios, especialmente a los países menos adelantados. UN وفي ضوء حالة الموارد، تشجع اللجنة اﻷونكتاد على متابعة هذا المسعى دون إبطاء لضمان عدم انقطاع هذه الخدمات ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Observando que el Gobierno de Chipre ha acordado que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre permanezca en ella más allá del 15 de junio de 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2008،
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2009, UN وإذ يلاحظ موافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2006, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص توافق ، في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة، على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2006،
    No obstante, en vista de la situación que prevalece en nuestro país, pedimos que la deuda se anule en su totalidad. UN ولكن بسبب الحالة السائدة في بوروندي، ندعو إلى إعفاء الديون إعفاء كاملا.
    Sin embargo, a la vista de la situación económica mundial, el presupuesto se ha preparado sobre la base de unas proyecciones de 700 millones de dólares. UN إلا أنه بالنظر إلى الظروف الاقتصادية العالمية، فإن خطة الميزانية باتت تستند لتوقعات بتعبئة مبلغ 700 مليون دولار.
    37. El reclamante manifiesta que su cónsul honorario, en vista de la situación, cambió KD 741.000 a los refugiados. UN ٧٣- ويذكر المطالِب أن قنصله الشرفي قد قام في ضوء هذا الوضع بتحويل مبلغ ٠٠٠ ١٤٧ دينار كويتي من أموال اللاجئين.
    En vista de la situación crítica y en rápido deterioro que impera en África, la Convención, especialmente en su artículo 7, da prioridad explícita a este continente. UN في ضوء الموقف الحرج والسريع التدهور السائـد في افريقيا، تولـي الاتفاقيـة، وبخاصـة فـي المـادة ٧، أولوية صريحة لتلك القارة.
    El párrafo 4 del artículo 20 de la Convención se refiere a “las observaciones o sugerencias que [el Comité] estime pertinentes en vista de la situación”. UN أما المادة ٠٢-٤ من اتفاقية مناهضة التعذيب فتشير إلى " تعليقات أو اقتراحات قد تبدو ملائمة بسبب الوضع القائم " .
    Por otra parte, Nigeria considera que la imposición de forjar un historial en dos períodos de tres años como requisito para la participación en los programas de sostenibilidad de la carga de la deuda no sería viable, en vista de la situación en que se encuentran numerosos países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نيجيريا تعتقد أن فرض فترة ذات مسلكين مدتها ثلاث سنوات للمشاركة في برامج استدامة الدين هو أمر غير عملي، بالنظر إلى حالة كثير من البلدان النامية.
    - la admisibilidad de la adopción en vista de la situación jurídica del niño en relación con sus padres, parientes y tutores; UN كون التبني جائزاً نظراً لحالة الطفل فيما يتعلق بوالديه وأقاربه وأوصيائه القانونيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more