"vital de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحيوي الذي
        
    • حيويا من
        
    • الحيوية لجمع
        
    • حيوي من
        
    • حيويا في
        
    • حيوي في
        
    • الحيوي من
        
    • الحيوية المتمثلة
        
    • البالغة التي يكتسيها
        
    • حيوياً من
        
    • الماسة إلى
        
    • الحيوية التي
        
    • حيوية من
        
    • الحيوي في
        
    • الحيوية إلى
        
    Mi Gobierno reconoce el papel vital de las mujeres en todos los aspectos de este proceso. UN وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية.
    Ello recalca la importancia que se atribuye al idioma como parte vital de la identidad y la cultura maoríes. UN ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين.
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Nuestra región del sudeste asiático ha sido parte vital de la transformación política y económica mundial. UN إن منطقتنا، وهي جنوب شرقي آسيا جزء حيوي من التحول السياسي والاقتصادي العالمي.
    La capacitación es un componente vital de esas actividades: en 1993, se encontraron plazas de capacitación para unas 3.300 personas procedentes de más de 100 países. UN ويعد التدريب عنصرا حيويا في هذه اﻷنشطة: ففي عام ١٩٩٣، تم تنسيب نحو ٣٠٠ ٣ شخص من أكثر من ١٠٠ بلد ﻷغراض التدريب.
    La consolidación de la democracia es un componente vital de la diplomacia preventiva y el desarrollo económico y social. UN إن تعزيــز الديمقراطيــة عنصــر حيوي في الدبلوماسية الوقائية وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Esta reanudación del período de sesiones despertará una mayor conciencia internacional respecto de la función vital de la administración pública en el desarrollo. UN وهذه الدورة المستأنفة ستثير وعيا دوليا متزايدا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹدارة العامـة فـي مجال التنمية.
    Reconociendo la importancia vital de los ecosistemas forestales para muchas comunidades indígenas y locales, UN وإذ يدرك الدور الحيوي الذي تضطلع به النظم اﻹيكولوجية للغابات لكثير من المجتمعات اﻷصلية والمحلية،
    Una delegación puso de relieve el papel vital de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera a este respecto. UN وأبرز أحد الوفود الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بهذا الشأن.
    El suministro de asistencia humanitaria se ha convertido en una parte vital de los empeños de las Naciones Unidas en pro de la pacificación y el mantenimiento de la paz. UN بل الواقع أن إيصال المساعدة اﻹنسانية أصبح جزءا حيويا من مساعي اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام.
    Un elemento vital de este proceso es la participación de las mujeres. UN وتشكل مشاركة المرأة عنصرا حيويا من عناصر هذه العملية.
    Esos objetivos son una parte vital de la nueva estructura del Departamento de Información Pública esbozada en la medida 6. UN وتمثل هذه الأغراض جزءا حيويا من الهيكل الجديد لإدارة شؤون الإعلام، والمشار إليه في الإجراء 6.
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Cualquier observador avezado del Oriente Medio comprenderá la importancia del Golfo, que es una parte vital de la región del Oriente Medio. UN ليس بخاف على ذي خلد ما لمنطقة الخليج التي تنتمي لها بلادي من أهمية، فهي جـزء حيوي من منطقة الشرق اﻷوسط.
    Están creando nuevas redes mundiales y han resultado ser un componente vital de las grandes conferencias internacionales del decenio. UN وتقوم هذه المنظمات بإنشاء شبكات عالمية جديدة مثبتة بذلك أنها عنصر حيوي من عناصر المؤتمرات الدولية الكبرى في هذا العقد.
    La capacitación es un componente vital de esas actividades: en 1993, se encontraron plazas de capacitación para unas 3.300 personas procedentes de más de 100 países. UN ويعد التدريب عنصرا حيويا في هذه اﻷنشطة: ففي عام ١٩٩٣، تم تنسيب نحو ٣٠٠ ٣ شخص من أكثر من ١٠٠ بلد ﻷغراض التدريب.
    Tienen la función vital de velar por que los crímenes de guerra no queden impunes. UN ولها دور حيوي في التأكد من ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب.
    Los logros del Tribunal no habrían sido posibles sin el respaldo vital de los miembros de la Asamblea. UN وما حققته المحكمة من منجزات ما كان له أن يتحقق من دون الدعم الحيوي من لدى أعضاء هذه الجمعية.
    Este compromiso se consideró como fundamental para la tarea vital de incorporar a África a la corriente del desarrollo mundial. UN ورئي أن هذا الالتزام محوري بالنسبة للمهمة الحيوية المتمثلة في إدماج أفريقيا في الأنشطة الرئيسية للتنمية العالمية.
    2. Reafirma también el carácter unitario de la Convención y la importancia vital de preservar su integridad; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا الطابع الموحد للاتفاقية والأهمية البالغة التي يكتسيها الحفاظ عليه؛
    La mejora de las relaciones internacionales, así como las actividades de control de armamentos y de desarme, constituyen una parte vital de la seguridad. UN ويشكل تحسن العلاقات الدولية، وأيضاً نزع السلاح وأنشطة تحديد اﻷسلحة جزءاً حيوياً من اﻷمن.
    Este conflicto ha puesto de manifiesto una vez más la necesidad vital de una solución de dos Estados para el conflicto israelo-palestino. UN ولقد أظهر هذا الصراع مرة أخرى الحاجة الماسة إلى حل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    La Comisión reconoció la función vital de protección de una cubierta forestal estable para proteger los asentamientos y la infraestructura de las zonas montañosas. UN وتدرك اللجنة الوظيفة الحمائية الحيوية التي يؤديها وجود غطاء حرجي مستقر لضمان المستوطنات والبنية اﻷساسية الجبلية.
    En ese informe, la Relatora Especial examina los progresos realizados desde la creación del mandato en 1994 y considera que la trata de mujeres y niñas es un aspecto vital de ese mandato. UN وستستعرض المقررة الخاصة في ذلك التقرير التقدم المحرز منذ إنشاء الولاية في عام 1994، وستتناول الاتجار بالنساء والفتيات كقضية حيوية من قضايا هذه الولاية.
    Dado el papel vital de los océanos en la economía de los pequeños Estados insulares en desarrollo, es imprescindible reducir la contaminación y proteger los ecosistemas, servicios y biodiversidad marinos. UN وبالنظر إلى دور المحيطات الحيوي في اقتصاد تلك الدول، فإن الحد من تلوث المياه وحماية خدمات النظم الإيكولوجية وتنوعها البيولوجي يمثلان ضرورة لا غنى عنها.
    De ahí la necesidad vital de que se revitalice. UN ومن هنا تبرز الحاجة ذات الأهمية الحيوية إلى تنشيطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more