Con esa fórmula el Presidente Wade de ninguna manera está negando la vital importancia de los préstamos y la asistencia. | UN | وبهذه المعادلة، فإن الرئيس وادي لا ينكر بأي حال من الأحوال الأهمية الحيوية للقروض والمساعدات وجدواها. |
También me gustaría reiterar la vital importancia de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN). | UN | أود أيضا أن أكرر الأهمية الحيوية لإضفاء طابع العالمية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Desearía reiterar la vital importancia de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | أود التأكيد مجددا على الأهمية الحيوية لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Teniendo en cuenta las competencias de vital importancia de la Conferencia, este funcionamiento poco satisfactorio es profundamente preocupante. | UN | وبالنظر إلى الأهمية الحيوية للمؤتمر، فإن هذا الخلل يبعث على القلق العميق. |
- subrayan la vital importancia de las declaraciones hechas por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en el sentido de que aplicarán reducciones unilaterales a sus armas nucleares de corto alcance, así como del seguimiento de estas declaraciones, que contribuye a un ambiente internacional positivo y a una mayor seguridad de todos los Estados Partes; | UN | - تؤكد على اﻷهمية الحيوية التي تتسم بها إعلانات الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أنهما سيجريان تخفيضات من جانب واحد في أسلحتهما النووية غير الاستراتيجية، وما تلى هذه اﻹعلانات، مما يسهم في إيجاد مناخ دولي إيجابي وزيادة أمن كافة الدول اﻷطراف، |
6. Se creó esta Subdivisión para dar mayor visibilidad y eficacia a las actividades operacionales en el desarrollo de los recursos humanos y destacar la vital importancia de la dimensión social en el desarrollo económico. | UN | ٦ - أنشئ هذا الفرع لجعل اﻷنشطة التنفيذية في مجال تنمية الموارد البشرية أشد وضوحا وتأثيرا وﻹبراز ما يتسم به البُعد الاجتماعي في التنمية الاقتصادية من أهمية حيوية. |
Dicho ensayo puso de relieve la vital importancia de la pronta entrada en vigor del TPCE. | UN | وقد سلطت التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الضوء على الأهمية الحيوية لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Se ha encomendado al Consejo de Seguridad la responsabilidad de vital importancia de mantener la paz y la seguridad internacionales, y las decisiones que toma repercuten en millones de personas en todo el mundo. | UN | وقد عهد للمجلس بالمسؤولية ذات الأهمية الحيوية عن صون السلم والأمن الدوليين، والقرارات التي يتخذها تؤثر على ملايين البشر في أنحاء العالم. |
Habida cuenta de la vital importancia de la seguridad y la protección del personal para todas las organizaciones del sistema, el CAC decidió seguir examinando la cuestión. | UN | 92 - وفي ضوء الأهمية الحيوية لأمن الموظفين وسلامتهم لجميع مؤسسات المنظومة، قررت لجنة التنسيق الإدارية إبقاء المسألة قيد النظر المستمر. |
El Consejo de Seguridad reafirma la vital importancia de que las propias partes burundianas se adhieran al proceso para hacer frente a las terribles repercusiones de la impunidad, como se detalla en los Acuerdos de Arusha. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن الأهمية الحيوية لأن تتولى الأطراف البوروندية بنفسها زمام هذه العملية بهدف التصدي للأثر المدمر للإفلات من العقاب، على نحو ما جاء بالتفصيل في اتفاقات أروشا. |
El Consejo de Seguridad ha afirmado en repetidas ocasiones la vital importancia de que las propias partes burundianas se adhieran al proceso para hacer frente a las terribles repercusiones de la impunidad. | UN | 70 - وأعاد مجلس الأمن غير ما مرة تأكيد الأهمية الحيوية لقيام الأطراف البوروندية نفسها بأخذ زمام الأمور لمعالجة الأثر المدمر الناجم عن الإفلات من العقاب. |
Los miembros destacaron una vez más la vital importancia de promover el proceso de paz en Darfur y expresaron su apoyo a los esfuerzos de los Enviados Especiales de las Naciones Unidas y la Unión Africana por asegurar el carácter integrador del proceso. | UN | وأكد الأعضاء مرة ثانية الأهمية الحيوية لتعزيز عملية السلام في دارفور وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها المبعوثون الخاصون للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الرامية إلى ضمان الطابع الشامل للجميع لهذه العملية. |
México confirma su apoyo al mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), subraya la vital importancia de que se escuche la voluntad del pueblo saharaui y, acogiendo con beneplácito las gestiones del Enviado Personal del Secretario General, exhorta a todas las partes a que sigan cooperando con él. | UN | وأن المكسيك تؤكد على دعمها لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وتشدد على الأهمية الحيوية لاحترام إرادة الشعب الصحراوي، وترحب بجهود المبعوث الخاص للأمين العام، وتطلب إلى جميع الجهات المعنية مواصلة التعاون معه. |
Destacó la importancia de realizar progresos en las negociaciones entre Israel y Palestina al afrontar una fase sumamente difícil y fundamental, así como la vital importancia de unificar los esfuerzos de la comunidad internacional a la hora de defender las justas reivindicaciones del pueblo palestino. | UN | وشدد على أهمية تحقيق التقدم على المسار الاسرائيلي - الفلسطيني من المفاوضات الذي يواجه مصاعب جمة ويمر بمرحلة حاسمة، وعلى الأهمية الحيوية لتضافر جهود المجتمع الدولي من أجل تلبية المطالب العادلة للشعب الفلسطيني. |
Lo sucedido el 11 de septiembre de 2001 destacó la vital importancia de las iniciativas multilaterales para mantener la paz y la seguridad internacionales, como tal vez haya quedado de manifiesto en el Premio Nobel de la Paz otorgado a las Naciones Unidas. | UN | ذلك أن الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 سلط ضوءا جديدا على الأهمية الحيوية للجهود المتعددة الأطراف التي تبذل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، والتي ربما تمثلت في جائزة نوبل للسلام التي منحت للأمم المتحدة. |
3. En el informe se describe en general la crisis mundial de los desplazamientos internos, se examina la evolución de la respuesta internacional, se exponen las actividades del mandato, se evalúan los logros alcanzados y se señalan los problemas que hay por delante, y por último se examina la vital importancia de tratar las causas fundamentales de los desplazamientos internos de modo que se les dé una solución verdaderamente efectiva y duradera. | UN | 3- ويقدم هذا التقرير عرضاً عاماً لأزمة المشردين داخلياً العالمية، ويستعرض تطور الاستجابة الدولية ويسرد أنشطة ولاية ممثل الأمين العام، ويقيِّم التقدم المحرز، ويحدد التحديات الباقية، ويناقش في الختام الأهمية الحيوية لتناول الأسباب الجذرية للتشرد الداخلي بهدف كفالة إيجاد حلول فعالة ودائمة حقاً. |
9. Destaca la vital importancia de lograr el desarrollo social para todos y de que los objetivos de desarrollo social, enunciados en la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción y en las nuevas iniciativas de desarrollo social, se integren en la formulación de políticas económicas, incluidas las que influyen en las fuerzas nacionales y mundiales del mercado y en la economía mundial; | UN | 9 - تشدد على الأهمية الحيوية لتحقيق التنمية الاجتماعية للجميع ولإدماج أهداف التنمية الاجتماعية، حسبما وردت في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وفي المبادرات الأخرى من أجل التنمية الاجتماعية، في صنع السياسات الاقتصادية، بما في ذلك السياسات التي تؤثر في قوى السوق المحلية والعالمية والاقتصاد العالمي؛ |
13. Subraya la vital importancia de la función de evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y pide al Secretario General que en futuros programas bienales y solicitudes presupuestarias de la Oficina se reflejen mejor los objetivos, logros previstos e indicadores de desempeño relativos a dicha función; | UN | 13 - تشدد على الأهمية الحيوية لمهمة التقييم التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يبرز الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء المتصلة بهذه المهمة ضمن مقترحات فترات السنتين المتعلقة ببرامج وميزانية المكتب في المستقبل؛ |
9. Destaca la vital importancia de lograr el desarrollo social para todos y de que los objetivos de desarrollo social, enunciados en la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción y en las nuevas iniciativas de desarrollo social, se integren en la formulación de políticas económicas, incluidas las que influyen en las fuerzas nacionales y mundiales del mercado y en la economía mundial; | UN | 9 - تؤكد الأهمية الحيوية لتحقيق التنمية الاجتماعية للجميع ولإدماج أهداف التنمية الاجتماعية، حسبما وردت في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وفي المبادرات الأخرى من أجل التنمية الاجتماعية، في صنع السياسات الاقتصادية، بما في ذلك السياسات التي تؤثر في قوى السوق المحلية والعالمية والاقتصاد العالمي؛ |
13. Subraya la vital importancia de la función de evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y pide al Secretario General que en futuros programas bienales y solicitudes presupuestarias de la Oficina se reflejen mejor los objetivos, logros previstos e indicadores de desempeño relativos a dicha función; | UN | 13 - تؤكد الأهمية الحيوية لمهمة التقييم التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يبرز بشكل أفضل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء المتصلة بهذه المهمة ضمن مقترحات فترات السنتين المتعلقة ببرامج وميزانية المكتب في المستقبل؛ |
a) Subrayan la vital importancia de las declaraciones hechas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en el sentido de que aplicarán reducciones unilaterales a sus armas nucleares de corto alcance, así como del seguimiento de estas declaraciones, que contribuye a un ambiente internacional positivo y a una mayor seguridad de todos los Estados partes; | UN | )أ( تؤكد على الأهمية الحيوية التي تتسم بها إعلانات الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أنهما سيجريان تخفيضات من جانب واحد في أسلحتهما النووية غير الاستراتيجية، وما تلى هذه الإعلانات، مما يسهم في إيجاد مناخ دولي إيجابي وزيادة أمن كافة الدول الأطراف؛ |
Mi país está convencido de la vital importancia de la cooperación y la coordinación para la prestación de una asistencia humanitaria efectiva, y esperamos que este proyecto de resolución contribuya a mejorar el trabajo conjunto de las Naciones Unidas con todos los demás actores involucrados en la prestación de la asistencia humanitaria. | UN | ولدى بلدي اقتناع بما للتعاون والتنسيق من أهمية حيوية في تقديم المساعدة الإنسانية الفعالة. ونثق أن مشروع القرار سيساهم في تحسين العمل المشترك الذي تقوم به الأمم المتحدة والأطراف الأخرى العاملة في هذا المجال. |