"vital importancia para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية حيوية بالنسبة
        
    • بالغة الأهمية بالنسبة
        
    • حيوي بالنسبة
        
    • أهمية حيوية في
        
    • بالغ الأهمية بالنسبة
        
    • بأهمية حيوية في
        
    • تتسم بأهمية حيوية بالنسبة
        
    • الأهمية الحيوية في
        
    • أهمية بالغة بالنسبة
        
    • يكتسي أهمية حيوية
        
    • حيوية بالنسبة إلى
        
    • تعتبر حيوية
        
    • بأهمية رئيسية
        
    • الأهمية الحيوية بالنسبة
        
    • أهمية حيوية لتحقيق
        
    Mi delegación entiende que esta cuestión reviste vital importancia para las Naciones Unidas y el sistema de asuntos internacionales que está en evolución. UN ويعتقد وفدي أن هذه المسألة لها أهمية حيوية بالنسبة لﻷمم المتحدة ونظام الشؤون الدولية الناشئ.
    Se han fortalecido también otras dependencias que son de vital importancia para la vida cultural del país, tal es el caso de conservar y proteger el Centro Cultural Miguel Angel Asturias y otros. UN وقد تم أيضا تعزيز مؤسسات أخرى ذات أهمية حيوية بالنسبة للحياة الثقافية في البلاد؛ فيمكن الاشارة في جملة أمور، إلى حفظ وحماية مركز ميخائيل أنجيل الثقافي في استورياس.
    Estas directrices representan una información de vital importancia para las operaciones de recuperación y reacondicionamiento, los gobiernos, los fabricantes y los operadores de telecomunicaciones. UN وتشكّل هذه المبادئ التوجيهية معلومات بالغة الأهمية بالنسبة لعمليات الاسترداد والتجديد وبالنسبة للحكومات والمصنّعين ومشغلي الاتصالات.
    Se constituirán como tales principalmente las empresas cuya producción no sea rentable según los criterios del mercado, pero si de vital importancia para la sociedad. UN وسيتحدد هذا في الغالب على أساس المؤسسات التي يكون فيها اﻹنتاج غير فعﱠال وفقا للمعايير السوقية، غير أنه حيوي بالنسبة للمجتمع.
    La traducción del material a los idiomas locales era de vital importancia para los esfuerzos de sensibilización y participación pública. UN وتكتسي ترجمة المواد إلى اللغات المحلية أهمية حيوية في الجهود الرامية إلى التوعية والمشاركة الجماهيرية.
    Ello reviste vital importancia para el desarrollo de China hoy en día. UN وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية في الصين اليوم.
    El compromiso de larga data de la comunidad internacional es de vital importancia para la paz y el desarrollo en el Afganistán y en la región. UN من هنا، يكتسي التزام المجتمع الدولي على المدى الطويل بأهمية حيوية في تحقيق السلام والتنمية في أفغانستان وفي المنطقة بأسرها.
    Esta situación difiere en cada país de la región, pero en todos los casos es de vital importancia para los Estados Unidos, dado que Centroamérica está íntimamente vinculada a nuestro país por la geografía, la historia, y, sobre todo, por el pueblo. UN وصحيح أن الوضع يختلف مع اختلاف كل بلد من بلدان المنطقة، ولكنها جميعا تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للولايات المتحدة، لأن أمريكا الوسطى ترتبط ارتباطا وثيقا ببلدنا بحكم الموقع الجغرافي والتاريخ وبحكم الأواصر المتينة التي تربط بين الشعوب، وهو الأهم.
    La Comisión no puede continuar su labor de esa forma sobre cuestiones delicadas que son de vital importancia para los Estados Miembros. UN ولا يجوز للجنة أن تواصل العمل بهذه الطريقة عند بحث قضايا حساسة لها هذه الأهمية الحيوية في نظر الدول الأعضاء.
    El planteamiento del gobierno al desarrollo del sector privado tiene vital importancia para el éxito de la industria en su totalidad. UN ٥٠ - إن نهج الحكومات في تناول تنمية القطاع الخاص له أهمية بالغة بالنسبة لنجاح الصناعة في مجموعها.
    La cuestión que hoy nos convoca resulta de vital importancia para nuestra Organización en estos momentos tan importantes que está viviendo la humanidad. UN إن الموضوع الذي نجتمع من أجله اليوم يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لمنظمتنا في هذه الأوقات البالغة الأهمية التي يعيشها عالمنا.
    La migración ha sido un tema de vital importancia para nuestro país desde el estallido de la guerra civil, cuando una parte de la población de Tayikistán tuvo que abandonar el país. UN والهجرة مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لبلدي منذ نشوب الحرب الأهلية، حيث تعين على جزء من سكان طاجيكستان مغادرة البلد.
    La presente carta guarda relación con un asunto de vital importancia para las Naciones Unidas. UN أكتب إليكم في مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    La discusión y aprobación de esta Ley es urgente y de vital importancia para la formulación de políticas públicas de género en el país. UN وتعد مناقشة هذا القانون واعتماده مسألة عاجلة، ذات أهمية حيوية بالنسبة لوضع السياسات العامة للجنسين في البلد.
    Estamos convencidos de que la integridad de ese país, su estabilidad interna, su reconocimiento y participación en todos los foros internacionales revisten vital importancia para la paz, la seguridad y la estabilidad de la región. UN ونحن على اقتناع بما لسلامتها الاقليمية، واستقرارها الداخلي، والاعتراف بها، وعضويتها في جميع المحافل الدولية، من أهمية حيوية بالنسبة للسلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    La cooperación en la esfera del medio ambiente es de vital importancia para todos los países de la región. UN ١٢٠ - إن التعاون في ميدان البيئة يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    Estas directrices representan una información de vital importancia para las operaciones de recuperación y reacondicionamiento, los gobiernos, los fabricantes y los operadores de telecomunicaciones. UN وتشكّل هذه المبادئ التوجيهية معلومات بالغة الأهمية بالنسبة لعمليات الاسترداد والتجديد وبالنسبة للحكومات وأصحاب الصناعات ومشغلي الاتصالات.
    41. La alfabetización y la enseñanza de aritmética elemental revisten vital importancia para el adelanto de la mujer rural. UN ٤١ - إن الالمام بمبادئ القراءة والكتابة والحساب حيوي بالنسبة للنهوض بالمرأة الريفية.
    Es de vital importancia para el Plan que las víctimas de la trata reciban protección y apoyo y vean facilitada su integración social. UN وثمة تأكيد على حماية ضحايا الاتجار بالبشر ودعمهن وإدماجهن بوصفها مجالات ذات أهمية حيوية في هذه الخطة.
    Opinamos que la participación amplia de los Estados en el Estatuto de Roma es un factor de vital importancia para la Corte. UN وفي رأينا أن المشاركة العريضة للدول في نظام روما الأساسي أمر بالغ الأهمية بالنسبة للمحكمة.
    La transparencia en el proceso de información y el análisis público de esas fuentes revestían vital importancia para impedir la manipulación política de las actividades de los órganos creados en virtud de tratados y para fomentar un clima de cooperación y confianza mutua en las relaciones con Estados Partes. UN وفي رأيها أن الشفافية في معالجة المعلومات والتحقق العام من مصادرها يتسمان بأهمية حيوية في منع التلاعب السياسي بأنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي تعزيز مناخ من التعاون والثقة المتبادلة في العلاقات مع الدول الأطراف.
    b) La investigación del influjo de la ocupación en los principales sectores económicos y las cuestiones de vital importancia para el desarrollo de una economía palestina autónoma, así como la elaboración de recomendaciones y directrices para la acción a diversos niveles, prestándose especial atención a determinar las necesidades de cooperación técnica del pueblo palestino en diversos sectores económicos; UN )ب( استقصاء أثر الاحتلال على القطاعات والمسائل الاقتصادية الرئيسية التي تتسم بأهمية حيوية بالنسبة لتنمية اقتصاد فلسطيني يتسم بالاعتماد على الذات، فضلا عن تقديم توصيات ومبادئ توجيهية لاتخاذ اجراءات على مختلف المستويات، مع إيلاء اهتمام خاص لتحديد احتياجات الشعب الفلسطيني من التعاون التقني في مختلف المجالات الاقتصادية؛
    Desde 1996, el Gobierno del Canadá ha reconocido que los sistemas de vital importancia para gestionar la infraestructura esencial del Canadá podrían ser objeto de ataques cibernéticos y que el Gobierno debe intervenir para proteger estos sistemas de dichos ataques. UN لقد أقرت الحكومة الكندية، منذ عام 1996، بأن النظم ذات الأهمية الحيوية في تشغيل الهياكل الأساسية لكندا يمكن أن تتعرض لهجمات إلكترونية، وأن على الحكومة أن تقوم بدور في حماية هذه النظم من تلك الهجمات.
    La aplicación de la Convención es de vital importancia para la lucha internacional contra el maltrato de los niños y constituye una disposición lógica para que los Estados Partes protejan a los niños dentro de sus fronteras. UN إن تنفيذ الاتفاقية يكتسب أهمية بالغة بالنسبة لما يبذل من جهود على النطاق الدولي لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال ويُعد خطوة منطقية، فَبِه يتسنى للدول اﻷطـراف أن توفر الحماية لﻷطفال داخل حدودها.
    El sector agrícola, de vital importancia para la nutrición y el reasentamiento, continúa registrando disminuciones constantes del rendimiento debido al monocultivo y a la falta de plaguicidas, fertilizantes y piezas de repuesto para los equipos agrícolas. UN ولا يزال القطاع الزراعي، الذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى كل من التغذية وإعادة التوطين، يعاني انخفاض الغلال بسبب الاعتماد على زراعة محصول واحد، ونقص مبيدات اﻵفات واﻷسمدة وقطع الغيار لﻵلات.
    Muchos países receptores han expresado su apoyo a las evaluaciones y actividades de seguimiento, lo cual resulta de vital importancia para promover las mejoras. UN ثم قالت إن بلدانا مستفيدة عديدة أعربت عن تأييدها للتقييمات ولأنشطة المتابعة التي تعتبر حيوية في تيسير التحسينات.
    Los compromisos asumidos en esa esfera son sumamente importantes, porque los servicios de distribución constituyen el núcleo de la cadena logística y son de vital importancia para el comercio de bienes y de otros servicios. UN والالتزامات في هذا المجال مهمة أهمية بالغة لأن خدمات التوزيع تشكل النواة الأساسية في السلسلة اللوجستية، وتتسم هذه الالتزامات بأهمية رئيسية في تجارة السلع والخدمات الأخرى.
    Asimismo, expresa su satisfacción por las 81 ratificaciones del Estatuto y por la solución alcanzada en la primera reunión de la Asamblea de los Estados Partes sobre documentos de vital importancia para los Estados Miembros, como el reglamento para la elección de los magistrados de la Corte Penal Internacional. UN وقال إن من المشجع أيضا أن 81 دولة صدقت النظام الأساسي وأن الجمعية توصلت أخيرا إلى حل بشأن عدد من الوثائق الأساسية ذات الأهمية الحيوية بالنسبة للدول الأعضاء مثل القواعد الإجرائية لانتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية.
    La participación y el compromiso continuos de las partes en esta cuestión humanitaria fundamental es de vital importancia para la reconciliación en Kosovo y la región. UN واستمرار مشاركة الطرفين في هذه القضية الإنسانية الأساسية والتزامهما ذو أهمية حيوية لتحقيق المصالحة في كوسوفو والمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more