"vital importancia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية بمكان أن
        
    • الحيوي الذي
        
    • الأهمية الحاسمة أن
        
    • الأهمية الحيوية التي
        
    • المهم للغاية أن
        
    • الأهمية الحيوية أن
        
    • الأهمية الحيوية بمكان أن
        
    • البالغ الأهمية الذي
        
    • أهمية حيوية أن
        
    • له أهمية أساسية أن
        
    • المهم جدا أن
        
    Es, por ende, de vital importancia que la Conferencia de los Estados Parte determine el mejor camino por seguir. UN ولذلك، فإنّه من الأهمية بمكان أن يحدّد مؤتمر الدول الأطراف أفضل السُبل للمضي قُدما.
    Es de vital importancia que todos los países enfoquen esta cuestión desde su propia perspectiva nacional y transmitan activamente sus opiniones al Secretario General. UN ومن الأهمية بمكان أن تنظر جميع البلدان إلى هذه المسألة من منظورها الوطني وأن تبعث بآرائها إلى الأمين العام.
    Japón elogia con entusiasmo el trabajo de vital importancia que ha efectuado el Programa y que abarca las investigaciones proactivas y los adelantos técnicos. UN وقالت إن اليابان تثني على البرنامج ثناء كبيرا جدا للعمل الحيوي الذي ينفذه، بما في ذلك البحوث الفعالة والجهود التي يبذلها في سبيل التنمية التقنية.
    La Cumbre destacó la vital importancia que han tenido las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas para configurar una concepción amplia del desarrollo, acordar objetivos comunes, impulsar las políticas y programas de desarrollo a todos los niveles y orientar la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت القمة على الدور الحيوي الذي تؤديه مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة في تطوير منظور إنمائي موسع، وتحديد الأهداف المشتركة، وبلورة السياسات والبرامج الإنمائية على جميع المستويات وتوفير الإرشاد لعمل منظومة الأمم المتحدة.
    Independientemente de las polémicas que puedan haber surgido a raíz de la Conferencia Mundial, es de vital importancia que la comunidad internacional se una en torno al noble objetivo de combatir esos flagelos y vencer las dificultades que puedan surgir en ese ámbito. UN ومهما أثير من جدل في أعقاب المؤتمر العالمي، فإن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة أن يلتف المجتمع الدولي حول تحقيق الهدف النبيل المتمثل في مكافحة هذه الشرور والتغلب على أية تحديات قد تنشأ في هذه المجالات.
    La oradora hace hincapié a ese respecto en la vital importancia que reviste para Tuvalu el examen de alto nivel de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، أكدت الأهمية الحيوية التي توليها توفالو لإجراء الاستعراض الرفيع المستوى لاستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Es de vital importancia que los Estados creen sin más tardanza un instrumento internacional que prohíba el uso, producción, transferencia y almacenamiento de las municiones de racimo. UN كما أضاف أنه من المهم للغاية أن تضع الدول بدون تأخير صكا دوليا يحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية.
    Es de vital importancia que el Fondo cuente con los recursos necesarios para estar en condiciones de cumplir con su mandato. UN ومن الأهمية الحيوية أن يعتمد الصندوق على الموارد التي يحتاج إليها بغية الوفاء بولايته.
    Es de vital importancia que la comunidad internacional conceda una alta prioridad a la seguridad nuclear. UN ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي أولوية قصوى لموضوع الأمن ومعايير السلامة النووية.
    Es de vital importancia que se respeten en todo el mundo las normas establecidas en el Tratado. UN فمن الأهمية بمكان أن تُراعي القواعد المنصوص عليها بموجب المعاهدة في جميع أنحاء العالم.
    Por ese motivo, es de vital importancia que las autoridades judiciales de Indonesia aseguren que el proceso de apelación se desarrolle con arreglo a las normas jurídicas internacionales y que las sentencias de segunda instancia se dicten de conformidad con el principio de transparencia. UN ولذا، فمن الأهمية بمكان أن تكفل السلطات القضائية الإندونيسية سير عملية الاستئناف بطريقة تتفق والمعايير القانونية الدولية، وصدور أحكام الاستئناف على نحو يتماشى مع مبدأ الشفافية.
    Ello implica que se procederá al control de la enfermedad antes que a una investigación forense, pero es de vital importancia que ambos componentes conozcan la misión del otro y cooperen para lograr un resultado óptimo. UN وهذا يعني أن مكافحة الأمراض ستعالَج قبل التحقيق الطبي الشرعي ولكن من الأهمية بمكان أن يكون لكلا الشريكين معرفة بمهام كل منهما وأن يتعاونا في سبيل تحقيق نتيجة مثلى.
    Ello implica que se procederá al control de la enfermedad antes que a una investigación forense, pero es de vital importancia que ambos componentes conozcan la misión del otro y cooperen para lograr un resultado óptimo. UN وهذا يعني أن مكافحة الأمراض ستعالَج قبل التحقيق الطبي الشرعي ولكن من الأهمية بمكان أن يكون لكلا الشريكين معرفة بمهام كل منهما وأن يتعاونا في سبيل تحقيق نتيجة مثلى.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial se reafirmó la vital importancia que han tenido las grandes conferencias y cumbres a la hora de forjar una concepción amplia del desarrollo y definir metas comunes para la aplicación coordinada de los objetivos de desarrollo, incluido el de la reducción de la pobreza. UN وقد أكدت نتائج مؤتمر القمة العالمي الدور الحيوي الذي تقوم بها المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية في تشكيل رؤية إنمائية أوسع وفي تحديد الأهداف المشتركة لتنفيذ الأهداف الإنمائية تنفيذا منسقا، بما في ذلك التخفيف من الفقر.
    Reconociendo la vital importancia que han tenido dichas conferencias y cumbres para configurar una concepción amplia del desarrollo y acordar objetivos comunes, que han contribuido a comprender mejor las medidas necesarias para superar los obstáculos que impiden mejorar la vida humana en distintas partes del mundo, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي تقوم به هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة الأفق وفي تحديد الأهداف المتفق عليها بشكل مشترك، مما ساهم في فهمنا للتحديات التي تعترض تحسين ظروف حياة الإنسان في مختلف أنحاء العالم وفي اتخاذ إجراءات لمواجهتها،
    Reconociendo la vital importancia que han tenido dichas conferencias y cumbres para configurar una concepción amplia del desarrollo y acordar objetivos comunes, que han contribuido a comprender mejor las medidas necesarias para superar los obstáculos que impiden mejorar la vida humana en distintas partes del mundo, UN وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي أدّته هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة النطاق وفي تحديد أهداف يتفق عليها الجميع، مما أسهم في فهمنا للتحديات التي تواجه تحسين ظروف حياة الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم وفي الإجراءات المتخذة لمواجهة تلك التحديات،
    Por lo tanto, es de vital importancia que los nombramientos de los magistrados ad litem y su personal de apoyo se prorroguen hasta el fin de 2014, con el fin de que puedan mantenerse a la par del volumen de causas. UN ولهذا، فإنه من الأهمية الحاسمة أن تمدد ولاية القضاة المخصصين وموظفي الدعم التابعين لهم حتى نهاية عام 2014، من أجل مواكبة عبء القضايا.
    " El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho y pone de relieve la vital importancia que atribuye a la promoción de la justicia y el estado de derecho como elemento indispensable para la coexistencia pacífica y la prevención de los conflictos armados. UN " يقر مجلس الأمن بضرورة التزام الجميع بسيادة القانون وبإعمالها، ويؤكد الأهمية الحيوية التي يوليها لتعزيز العدالة وسيادة القانون، بوصف ذلك عنصرا لا غنى عنه للتعايش السلمي ومنع نشوب النزاعات المسلحة.
    El Gobierno de la República de Macedonia considera de vital importancia que la Asamblea General continúe insistiendo en que se apliquen medidas destinadas a evitar la desintegración violenta de Estados. UN ١٦ - وترى حكومة جمهورية مقدونيا أن من المهم للغاية أن تواصل الجمعية إصرارها على اتخاذ تدابير ترمي إلى منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    Tiene vital importancia que las autoridades de Haití se valgan en esta cuestión de todos los medios legales y judiciales. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحيوية أن تسلك السلطات الهايتية جميع المسارات القانونية والقضائية في هذه المسألة.
    Es de vital importancia que el proceso de paz se reanude a partir de los principios establecidos por la comunidad internacional en sus resoluciones. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان أن تستأنف عملية السلام على أساس المبادئ التي وضعها المجتمع الدولي في قراراته.
    Recordando además los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, incluidos los objetivos y las metas de desarrollo enunciados en ellos, y reconociendo la vital importancia que han tenido dichas conferencias y cumbres para configurar una concepción amplia del desarrollo y acordar objetivos comunes, UN وإذ تشير كذلك إلى الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، بما في ذلك الغايات والأهداف الإنمائية الواردة فيها، وإذ تسلم بالدور البالغ الأهمية الذي اضطلعت به تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة وفي تحديد أهداف يتفق عليها الجميع،
    Por consiguiente, Malta considera que es de vital importancia que el examen de los éxitos y fracasos de los ODM sea un proceso constante que refleje nuestro entorno político, económico y social cambiante, un proceso en el que la principal prioridad sea contribuir al progreso de los países en desarrollo. UN لذلك تؤمن مالطة بأن مما يكتسي أهمية حيوية أن يصبح استعراض النجاحات والإخفاقات فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية عملية مستمرة تتجاوب مع بيئتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتغيرة مع بقاء أولويتنا الرئيسية تقديم الدعم لتحقيق التقدم المستدام في تخفيض الفقر.
    A ese respecto, es de vital importancia que los acuerdos contractuales se preparen de conformidad con el Estatuto de la Corte y sus prerrogativas e inmunidades. UN وفي هذا الصدد، فإن مما له أهمية أساسية أن تعد اتفاقات العقود الكتابية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة وحصاناتها وامتيازاتها.
    No obstante, es de vital importancia que el debate al terrorismo se realice siempre dentro de un estricto apego a las normas del derecho internacional, y en particular de los derechos humanos, pues no son luchas que se excluyen. UN بيد أن من المهم جدا أن تبقى مكافحة الإرهاب دوما في توافق تام مع القانون الدولي، وخاصة مع حقوق الإنسان، إذ ليس هنالك من تناقض بين الأمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more