| La cuestión es vital para la Federación de Rusia, ya que 25 millones de personas de origen ruso viven fuera de sus fronteras. | UN | وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده. |
| La declaración pronunciada esta mañana por el Embajador Akram del Pakistán tiene una importancia vital para el futuro de la no proliferación nuclear. | UN | إن البيان الذي أدلى به سفير باكستان السيد أكرم هذا الصباح هو ذو أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل عدم الانتشار النووي. |
| En ese sentido, la familia es vital para el desarrollo sostenible. | UN | ومن هذا المنطلق، تعتبر اﻷسر عوامل حيوية في التنمية المستدامة. |
| Las rutas de los océanos desempeñan una función vital para el comercio internacional de bienes. | UN | إن الطرق البحرية تؤدي دورا حيويا في التجارة الدولية عن طريق نقل السلع. |
| A juicio de Kirguistán es de importancia vital para la seguridad internacional que nos esforcemos por reducir y eliminar finalmente el componente nuclear de las amenazas actuales. | UN | ترى قيرغيزستان أن من اﻷهمية الحيوية بالنسبة لﻷمن الدولي أن نسعى إلى تخفيض العنصر النووي في التهديدات الحالية والقضاء عليه في نهاية اﻷمر. |
| La gestión de los residuos sólidos y peligrosos es vital para todo plan encaminado a la preservación del medio ambiente antártico. | UN | إن تصريف الفضلات الجامدة والخطرة، هو عنصر حيوي في أي خطة ترمي الى المحافظة على البيئة في انتاركتيكا. |
| Convencido de que el apoyo de la información es vital para la recuperación y el desarrollo sostenible de África, | UN | اقتناعا منه أن دعم المعلومات حيوي بالنسبة للانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا، |
| En el período de sesiones de este año, la Asamblea General abordará muchos temas de importancia vital para toda la humanidad. | UN | ستتناول الجمعية العامة في دورتها هذا العام العديد من المسائل التي لها أهمية حيوية بالنسبة لﻹنسانية جمعاء. |
| Esta información es vital para la supervisión y evaluación de los resultados de los programas. | UN | وهذه المعلومات تعد حيوية بالنسبة لعملية رصد وتقييم نتائج البرامج. |
| El desarrollo de la situación en la región del Asia central es de importancia vital para nuestra República. | UN | ولتطور الحالة في منطقة آسيا الوسطى أهمية حيوية بالنسبة لجمهوريتنا. |
| Un tema importante de interés para los gobiernos y las organizaciones juveniles es el de las relaciones Norte-Sur, problema vital para el mundo futuro. | UN | وتعتبر العلاقات بين الشمال والجنوب مسألة هامة تشغل الحكومات ومنظمات الشباب، وتلك مشكلة حيوية بالنسبة لمستقبل العالم. |
| El compromiso continuo de la comunidad internacional es vital para ayudar a responder a este desafío. | UN | كذلك فإن الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي له أهمية حيوية في المساعدة على مواجهة هذا التحدي. |
| La cooperación tiene importancia vital para aumentar la autonomía de los pequeños Estados insulares en desarrollo y cualquiera de las dos organizaciones que acabo de mencionar están pensadas para fortalecerla. | UN | والتعاون ذو أهمية حيوية في تعزيز الاعتماد على الذات من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، وقد وضع كل من البرنامج والشبكة من أجل تعزيز هذا التعاون. |
| En 2010, esa reserva fue de importancia decisiva en la movilización inmediata de equipo de apoyo vital para situaciones de emergencia. | UN | وفي عام 2010، أدى هذا المخزون دورا حيويا في التعبئة الفورية للدعم البالغ الأهمية بالمعدات أثناء حالات الطوارئ. |
| Teniendo en cuenta su importancia vital para el mundo, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no puede, a nuestro juicio, ser objeto de una votación. | UN | وفي رأينا أن المعاهدة لم يكن يصح أن تطرح للتصويت نظرا ﻷهميتها الحيوية بالنسبة للعالم. |
| Los expertos admitieron que la erradicación de la pobreza era vital para eliminar todas las formas de discriminación. | UN | الخبراء بأن القضاء على الفقر أمر حيوي في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
| Su éxito es vital para el bienestar de la humanidad. | UN | إنما نجاح هـذه الـدورة حيوي بالنسبة لرفاه البشرية. |
| Dicha asistencia sigue siendo vital para el desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. | UN | ولا تزال هذه المساعدة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لتنمية معظم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
| La cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas sigue siendo vital para la estabilidad regional en general. | UN | ويظل التعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة حيويا بالنسبة للاستقرار الاقليمي بوجه عام. |
| La voz de los parlamentarios sería vital para mantener los compromisos de la comunidad internacional con los más vulnerables. | UN | سيكون صوت البلدان النامية عنصراً حيوياً في كفالة الالتزامات العالمية تجاه الفئات الأشد ضعفاً. |
| Pero no se abstuvo de proporcionar a la India una máquina de cizallamiento vital para su instalación de reelaboración no sometida a salvaguardias. | UN | لكنها لم تُمنع من تزويد الهند بآلة قص حيوية من أجل منشأة إعادة المعالجة التي لديها والتي لا تخضع للضمانات. |
| 18. Las cuestiones relativas al VIH/SIDA y otras enfermedades transmitidas por contacto sexual tienen importancia vital para el derecho de la mujer y la adolescente a la salud sexual. | UN | 18- ولقضايا فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي أهمية كبرى بالنسبة لحقوق المرأة والمراهقة في الصحة الجنسية. |
| Las reformas políticas y la eliminación de los desequilibrios económicos seguían siendo de importancia vital para el crecimiento y la reducción de la pobreza. | UN | وأضاف قائلاً إن إصلاح السياسات العامة وتصحيح الاختلالات الاقتصادية لا يزالان يتسمان بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النمو والحد من الفقر. |
| El Comité prevé continuar su diálogo constructivo con todos los Estados, ya que ese enfoque sigue siendo vital para hacer frente de manera efectiva a la amenaza del terrorismo. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة حوارها البناء مع جميع الدول، لأن هذا النهج يظل ذا أهمية بالغة في التصدي الفعال لخطر الإرهاب. |
| El mecanismo subsidiario en las esferas económica y social y esferas conexas es vital para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر اﻷجهزة الفرعية العاملة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما حيوية لتحقيق التنمية المستدامة. |
| Reconociendo que los sistemas de registro civil, que dejan constancia del nacimiento, la defunción, la causa del fallecimiento y el matrimonio, proporcionan información vital para la planificación normativa y humanitaria, | UN | وإذ تسلم بأن نظم التسجيل المدني، التي تسجل حالات الولادة، والوفاة، وسبب الوفاة، والزواج، تتضمن معلومات هامة لأغراض تخطيط السياسات وتخطيط الشؤون الإنسانية، |