"vitales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحيوية
        
    • الحياتية
        
    • حيوية من
        
    • حيوية في
        
    • الحية التي تتسم بها
        
    • الحيويه
        
    • الحيويين
        
    Estadísticas vitales de la población del Reino de Arabia Saudita (1974 y 2000) UN معدلات الإحصاءات الحيوية للسكان في المملكة العربية السعودية لعامي 1974م، 2000م
    No puede permitirse que se violen los intereses vitales de la comunidad internacional por negligencia. UN فانتهاك المصالح الحيوية للمجتمع الدولي لا يمكن أن يحدث بسبب الاهمال.
    En esos principios se consagran las garantías vitales de la democracia. UN وتتضمن هذه المبادئ الضمانات الحيوية للديمقراطية.
    Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. UN والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    La prioridad de los funcionarios del Gobierno es la fauna, por encima de las necesidades económicas vitales de los seres humanos. UN إن أولوية المسؤولين الحكوميين هي الحفاظ على اﻷحياء البرية، فوق الاحتياجات الاقتصادية الحيوية للمخلوقات البشرية.
    Dado que todas las actividades que se llevan a cabo en la Antártida inciden sobre los intereses vitales de todas las naciones, la cooperación internacional se ha tornado imperiosa. UN ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا.
    Las intervenciones se centraron en la protección de la independencia del Estado, la satisfacción de las necesidades vitales de su población y la preservación de su integridad territorial. UN وركزت التعليقات على المحافظة على استقلال الدولة، والحاجات الحيوية لسكانها، وسلامتها الاقليمية.
    Nuestra reconciliación histórica es el camino más seguro para que Rumania y Hungría se integren en las instituciones vitales de la nueva Europa. UN إن المصالحة التاريخية بيننا هي السبيل اﻷضمن إلى ادماج رومانيا وهنغاريا في المؤسسات اﻷوروبية الحيوية الجديدة.
    No debe someterse a ningún Estado a medidas que pongan en peligro su independencia política, las necesidades vitales de su pueblo y su integridad territorial. UN وينبغي عدم إخضاع أية دولة لتدابير تعرض للخطر استقلالها السياسي واحتياجات شعبها الحيوية وسلامتها اﻹقليمية.
    Por lo tanto, no cabe duda de que el Tratado debe continuar sirviendo los intereses vitales de seguridad de la comunidad internacional. UN ومن ثم يكاد لا يكون هناك شك في أن المعاهدة يجب أن تستمر في خدمة المصالح اﻷمنية الحيوية للمجتمع الدولي.
    El sector privado puede desempeñar un papel fundamental en el rápido desarrollo tecnológico de los sectores vitales de las economías africanas. UN ويمكن أن يقوم القطاع الخاص بدور رئيسي في التطوير التكنولوجي السريع في القطاعات الحيوية من الاقتصادات اﻷفريقية.
    Es comprensible, ya que el Consejo de Seguridad es el órgano más importante de las Naciones Unidas, y moviliza los intereses nacionales vitales de todos sus Miembros. UN وهو أمر مفهوم، ﻷن مجلس اﻷمن أهم جهاز في اﻷمم المتحدة، ويجسد المصالح الوطنية الحيوية لجميع اﻷعضاء.
    Además, con objeto de atraer a más países en desarrollo, la Comisión debería incluir en su programa temas como los proyectos CET, que afectan a los intereses vitales de esos países. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجلب اهتمام البلدان النامية، أن يتضمن جدول أعمال اللجنة بنودا من قبيل مشاريع البناء والتشغيل والنقل التي تتعلق بالمصالح الحيوية لتلك البلدان.
    Tercero, hablar de las necesidades básicas y vitales de Israel nos recuerda teorías odiosas que no se deben mencionar aquí. UN ثالثا، إن الحديث عن الحاجات الحيوية ﻹسرائيل يذكرنا بنظريات ممقوتة لا داعي لتذكيركم بها.
    Las Naciones Unidas sirven a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    • Utilidad: Los programas deberán responder a las aspiraciones y las necesidades vitales de los pueblos del mundo; UN ● اﻷهمية: تستجيب البرامج لتطلعات الناس ولاحتياجاتهم الحيوية في جميع أنحاء العالم؛
    El papel actual de la Alianza no se limita a salvaguardar los intereses vitales de sus miembros mediante la defensa colectiva. UN إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي.
    A nuestro juicio, con el fin de la guerra fría y del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, los Estados poseedores de armas nucleares ya no precisan basarse en las armas nucleares para defender sus intereses vitales de seguridad. UN وفي رأينا أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعد أن خلفنا الحرب الباردة والمواجهة ما بين الشرق والغرب وراء ظهورنا، لم تعد في حاجة إلى الاعتماد على اﻷسلحة النووية في الدفاع عن مصالحها اﻷمنية الحيوية.
    El Líbano, siempre que intenta asegurar las necesidades vitales de los habitantes de las aldeas y zonas liberadas, choca con las amenazas israelíes de desencadenarle una guerra. UN إن لبنان كلما سعى إلى تأمين الخدمات الحياتية لسكان القرى والمناطق المحررة يصطدم بالتهديدات الإسرائيلية بشن الحرب عليه.
    En Cuba, la aplicación de las tecnologías nucleares en áreas vitales de la economía es altamente apreciada. UN وفي كوبا يحظى تطبيق التكنولوجيات النووية في مجالات حيوية من الاقتصاد بتقدير كبير.
    Las investigaciones epidemiológicas y operacionales siguen constituyendo instrumentos vitales de los esfuerzos por reducir la morbilidad y la mortalidad materna. UN وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات.
    Es imprescindible que se reconozcan las características vitales de esos conocimientos. UN ومن اللازم الإقرار بالسمة الحية التي تتسم بها تلك المعارف.
    Primero notará la fatiga. Al final, los órganos vitales de tu cuerpo dejarán de funcionar completamente. Open Subtitles أولاً ستلاحظ ضعف و فى النهايه أعضائك الحيويه ستتوقف
    En realidad, la transparencia en la labor del Consejo es el camino más fácil para intensificar la asociación entre estos dos órganos vitales de las Naciones Unidas. UN والواقع أن تحقيق الشفافية في عمل المجلس هو أسهل الطرق القصيرة المؤدية إلى تعزيز الشراكة بين هذين الجهازين الحيويين من أجهزة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more