Las mujeres también constituían el 57% de las personas que vivían en la pobreza. | UN | وتشكل النساء أيضا نسبة 57 في المائة من الذين يعيشون في فقر. |
En el decenio de 1990, el número de personas que vivían en la pobreza en zonas urbanas había sobrepasado al de las zonas rurales. | UN | وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية. |
Casi la mitad de esos participantes vivían en la pobreza. | UN | وكان نصف المشتركين تقريبا يعيشون في فقر. |
Entre 1985 y 1990, el número de personas que vivían en la pobreza absoluta en África aumentó de 105 millones a 216 millones. | UN | ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة. |
En el Perú, el Día Internacional fue observado inicialmente por personas que vivían en la pobreza, quienes organizaron una marcha en una de las principales ciudades del país: Cuzco. | UN | وفي بيرو، استهل الاحتفال باليوم الدولي أناس يعيشون في الفقر نظموا مسيرة عبر شوارع إحدى المدن الرئيسية في البلاد هي كوسكو. |
En 1970, la mitad de los hogares de Malasia vivían en la pobreza. | UN | وفي عام 1970،كانت نصف كل الأسر المعيشية في ماليزيا تعيش في فقر. |
No obstante, el Sr. SfeirYounis subrayó que el alivio de la pobreza no podía considerarse como algo ajeno a la creación de riqueza y que era preciso incrementar el desarrollo económico para reducir el número de personas que vivían en la pobreza. | UN | إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر. |
En el África subsahariana la proporción ha disminuido, pero el número de personas que vivían en la pobreza aumentó durante los años noventa. | UN | وفي البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء، انخفضت النسبة لكن تزايدت أعداد الأفراد الذين يعيشون في فقر خلال التسعينات. |
En América Latina, aunque la proporción de pobres se ha mantenido más o menos constante durante ese período, aumentó el número de personas que vivían en la pobreza. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، زادت أعداد الذين يعيشون في فقر رغم أن نسبة الفقراء ظلت ثابتة تقريبا خلال الفترة. |
En 2005 el Secretario General se entrevistó con una delegación de personas que vivían en la pobreza. | UN | وفي عام 2005، اجتمع الأمين العام مع وفد يمثل الأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
Entre los niños emparentados con el cabeza de familia menores de 18 años, el 17,3% vivían en la pobreza. | UN | وفيما بين الأطفال ذوي الصلة ممن هم دون الثامنة عشرة، كان 17.3 في المائة يعيشون في فقر. |
En primer lugar, el número de personas que vivían en la pobreza en los países en desarrollo aumentó a fines del decenio de 1990. | UN | أولا، زادت في أواخر التسعينات أعداد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية. |
Cuatro de cada 10 chilenos vivían en la pobreza al final de la dictadura, en 1989. | UN | فبنهاية الدكتاتورية، في عام 1989، كان 4 من بين كل 10 شيليين يعيشون في فقر. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por la diferencia cada vez más marcada que se echaba de ver entre el crecimiento económico y el progreso social de la región, particularmente con respecto al número cada vez mayor de personas que vivían en la pobreza y a los altos índices de violencia. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por la diferencia cada vez más marcada que se echaba de ver entre el crecimiento económico y el progreso social de la región, particularmente con respecto al número cada vez mayor de personas que vivían en la pobreza y a los altos índices de violencia. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف. |
Una delegación estuvo en desacuerdo con la reducción de puestos y recursos para la región del Asia meridional, que tenía el mayor número de niños que vivían en la pobreza. | UN | وطعن أحد الوفود في تخفيض الوظائف والميزانية في منطقة جنوب آسيا، التي يوجد بها أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
En la Cumbre Social + 5, celebrada en junio de 2000, para examinar y evaluar los progresos realizados desde 1995, se observó que en muchos países del Sur y del Norte había aumentado el número de personas que vivían en la pobreza. | UN | ولاحظ مؤتمر القمة الاجتماعي + 5 المعقود في حزيران/يونيه 2000 لاستعراض وتقييم التقدم المحرز منذ عام 1995 أن عدد السكان الذين يعيشون في الفقر ازداد فعلا في العديد من البلدان سواء في الشمال أو في الجنوب. |
Sin embargo, es de destacar que, en los países en que había grupos de la sociedad civil que promovían activamente el Día Internacional, el nivel de conocimiento entre las personas que vivían en la pobreza y la opinión pública en general era usualmente más elevado. | UN | غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن نسبة عدد الذين يعلمون به في تلك البلدان التي تجتهد فيها جماعات المجتمع المدني للترويج لليوم الدولي للقضاء على الفقر، كانت بصورة عامة عالية في أوساط من يعيشون في الفقر والجمهور عموما. |
Hace ocho años, las Naciones Unidas aprobaron la histórica Declaración del Milenio, que ofrecía nuevas esperanzas a quienes vivían en la pobreza en el mundo entero. | UN | قبل ثمانية أعوام، اعتمدت الأمم المتحدة إعلان الألفية التاريخي، معطية أملا جديدا للشعوب التي تعيش في فقر في أنحاء العالم. |
En su informe temático de 2011 al Consejo de Derechos Humanos se examinaban las medidas de austeridad y se detallaba un criterio basado en los derechos humanos de la recuperación de las crisis económicas y financieras mundiales, centrándose en las personas que vivían en la pobreza. | UN | كما تناول بالتفصيل نهجاً قائماً على حقوق الإنسان للتعافي من الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين، مع التركيز على الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
Eso significa que en 2006 vivían en la pobreza 671.000 mujeres menos que en 1996. | UN | هذا يعني أن عدد النساء اللائي يعشن في فقر انخفض بواقع 000 671 امرأة في سنة 2006 عما كان عليه في سنة 1996. |
Refiriéndose al informe de la secretaría, observó que la mayoría de los palestinos vivían en la pobreza. | UN | وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر. |
El grupo había identificado a familias que vivían en la pobreza extrema y se reunió con ellas para buscar soluciones. | UN | وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول. |
Las personas que vivían en la pobreza y con bajísimos niveles de consumo, por su falta de ingresos y de control sobre los recursos productivos y su exclusión de la sociedad, se veían reducidas a una existencia precaria, en ecosistemas marginales y ecológicamente frágiles, cuyas características con frecuencia también imponían riesgos para la salud y para su propia vida. | UN | فاﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر وضعف الاستهلاك يعانون من الحرمان بسبب ضعف دخلهم وسيطرتهم على الموارد اﻹنتاجية، كما يستبعدون اجتماعيا فيعيشون حياة قلقة على نظم اقتصادية هامشية وضعيفة إيكولوجيا، كما يجدون أنفسهم في الغالب في أوضاع تتعرض فيها حياتهم وصحتهم للمخاطر. |
28. La operación militar emprendida por Israel el 27 de diciembre de 2008 no solo ha sumido a más personas en la pobreza, sino que también ha agravado la situación lamentable de los que ya vivían en la pobreza, lo que ha creado la necesidad de poner en marcha iniciativas humanitarias urgentes y en gran escala para garantizar los derechos fundamentales y un nivel de vida mínimo. | UN | 28- ولم تؤدِ العملية العسكرية التي شنتها إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى انزلاق المزيد من الناس في هوة الفقر فحسب، بل أيضاً إلى تفاقم الوضع المزري لمن يعانون الفقر أصلاً، فتولدت الحاجة إلى جهود إنسانية عاجلة وكثيفة من أجل ضمان الحقوق الأساسية ومعيشة الكفاف. |
En el oblast de Chu la proporción de personas que vivían en la pobreza en las zonas urbanas era 1,1 veces superior a la de las zonas rurales. | UN | وفي أوبلاست تشو كانت نسبة الناس الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر ب1.1 مِثلا في المناطق الحضرية مما هي عليه في المناطق الريفية. |