"vivan con" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون مع
        
    • من العيش مع
        
    • يعيشان مع
        
    • العيش حياة
        
    • يعيش الطفل
        
    Este derecho se extiende a los hijos solteros menores de 18 años siempre que vivan con sus padres. UN وهذا الحق يمتد إلى اﻷطفال العزاب دون سن اﻟ ١٨ ما داموا يعيشون مع أبويهما.
    En general se interpreta que esto quiere decir que los niños deben usar el apellido paterno incluso cuando, por ejemplo, vivan con su madre divorciada. UN ويُفسر هذا بصفة عامة على أنه لا بد لﻷطفال من استعمال هذا اللقب، حتى ولو كانوا، على سبيل المثال، يعيشون مع أمهم المطلقة.
    Las autoridades locales pueden otorgar ayuda para cubrir gastos resultantes del derecho a estar juntos con los hijos menores de 18 años, que vivan con el solicitante. UN قد تمنح السلطات المحلية مساعدة من أجل النفقات الناشئة عن الحق في التواجد مع أطفال أقل من 18 عاماً ممن يعيشون مع مقدم طلب الحصول على المساعدة.
    30. En el caso de las personas con discapacidad, el requisito del Pacto de que se preste " protección y asistencia " a la familia significa que hay que hacer todo lo que se pueda a fin de conseguir que dichas personas vivan con sus familias, si así lo desean. UN ٠٣- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " لﻷسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    30. En el caso de las personas con discapacidad, el requisito del Pacto de que se preste " protección y asistencia " a la familia significa que hay que hacer todo lo que se pueda a fin de conseguir que dichas personas vivan con sus familias, si así lo desean. UN ٠٣- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " لﻷسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    Decidimos que es un poco inmaduro que unos hermanos grandes aún vivan con un compañero de cuarto. Open Subtitles لقد قررنا أنه من غير النضوج أن أخ وأخت راشدين لا يزالا يعيشان مع رفيقة سكن
    En el caso de que uno de los progenitores reciba la nacionalidad afgana, los hijos que vivan con él en el territorio del Gobierno del Afganistán serán considerados ciudadanos afganos. UN وعندما يحصل أحد الأبوين على الجنسية الأفغانية، فإن الطفل أو الأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين على أراضي أفغانستان يعتبرون من مواطني أفغانستان.
    c) Subvenciones de atención a domicilio para adultos con necesidades especiales, así no vivan con parientes; UN )ج( إعانة لتوظيف مدبرة لشؤون المنزل تدفع للبالغين الذين يواجهون احتياجات خاصة، سواء كانوا يعيشون مع أحد أقربائهم أم لا؛
    410. El Reglamento citado se aplica a todos los niños, con independencia de su sexo y situación y de que no vivan con sus padres biológicos, hayan sido abandonados o vivan en un entorno familiar. UN 410- وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على جميع الأطفال، بصرف النظر عن الجنس والحالة وعما إذا كانوا يعيشون مع أبوين طبيعيين أو كانوا مشردين أو يعيشون في بيئة عائلية.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. UN 1- يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. UN 1 - يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. UN 1 - توفر خدمات الرعاية الصحية بشكل متواصل للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن ويتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات الصحية المجتمعية.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. UN 1- يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. UN 1 - توفر خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن ويتولى أخصائيون رصد نموهم، بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية.
    30. En el caso de las personas con discapacidad, el requisito del Pacto de que se preste " protección y asistencia " a la familia significa que hay que hacer todo lo que se pueda a fin de conseguir que dichas personas vivan con sus familias, si así lo desean. UN 30- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " للأسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء الأشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    30. En el caso de las personas con discapacidad, el requisito del Pacto de que se preste " protección y asistencia " a la familia significa que hay que hacer todo lo que se pueda a fin de conseguir que dichas personas vivan con sus familias, si así lo desean. UN 30- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " للأسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء الأشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    30. En el caso de las personas con discapacidad, el requisito del Pacto de que se preste " protección y asistencia " a la familia significa que hay que hacer todo lo que se pueda a fin de conseguir que dichas personas vivan con sus familias, si así lo desean. UN 30- لقد نصّ العهد على ضرورة منح " الحماية والمساعدة " للأسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء الأشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    30. En el caso de las personas con discapacidad, el requisito del Pacto de que se preste " protección y asistencia " a la familia significa que hay que hacer todo lo que se pueda a fin de conseguir que dichas personas vivan con sus familias, si así lo desean. UN 30- لقد نصّ العهد على ضرورة منح " الحماية والمساعدة " للأسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء الأشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    Baldacchino describe la familia de Malta como una " familia nuclear modificada " porque no es poco frecuente que los padres vivan con sus hijos después de que éstos se han casado y tienen sus propios hijos. UN ويصف بالداكينو(10) الأسرة المالطية بأنها " أسرة زواجية معدَّلة " ، لأنه ليس نادرا أن يشاهَد أبوان يعيشان مع أبنائهم بعدما يتزوج هؤلاء الأبناء ويصير لهم أولاد.
    En resumen, debido al terror que causan, las minas antipersonal impiden que las personas vivan con normalidad y hacen que les resulte imposible beneficiarse de su tierra después de un conflicto. UN باختصار، تمنع الألغام المضادة للأفراد الناس من العيش حياة طبيعية، وتحرمهم من أية فرصة للاستفادة من أرضهم بعد الصراع.
    Pero la jurisprudencia moldova demuestra que, en la mayoría de los casos, el tribunal favorece que los niños vivan con la madre tras el divorcio. UN ولكن الممارسات القضائية الوطنية تبيّن أن المحكمة تفضّل، في غالبية الحالات، أن يعيش الطفل مع أمه بعد الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more