"vive en países" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون في البلدان
        
    • يعيشون في بلدان
        
    • تعيش في البلدان
        
    • يعيش في البلدان
        
    • منهم في البلدان
        
    • منهم في بلدان
        
    Al menos una cuarta parte de la población mundial vive en países de ingresos medianos bajos. UN إن ما لا يقل عن ربع سكان العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى.
    Existe un sólido vínculo entre la discapacidad y la pobreza, ya que, de una estimación de 650 millones de personas con discapacidad, el 70% vive en países en desarrollo y el 82% vive por debajo del umbral de la pobreza. UN وأن الإعاقة ترتبط ارتباطا قويا بالفقر؛ فمن بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يقدر عددهم بنحو 650 مليونا ثمة 70 في المائة يعيشون في البلدان النامية و 82 في المائة يعيشون دون مستوى خط الفقر.
    El 70% de la población pobre del mundo vive en países con medianos ingresos. UN إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل.
    Esos criterios excluyen por lo general a una buena parte de la población mundial, que vive en países que no pueden satisfacer esos criterios. UN وذكر أن هذه المعايير تستبعد عادةً نسبة كبيرة من سكان العالم وذلك لأنهم يعيشون في بلدان لا يمكن لها أن تحقق المعايير.
    Por lo menos la quinta parte de la humanidad vive en países en los que hay violencia, conflictos políticos, inseguridad y fragilidad de la sociedad. UN فخمس البشر على الأقل يعيشون في بلدان تعاني من العنف، والنزاعات السياسية، وانعدام الأمن والهشاشة الاجتماعية.
    La mayoría de la población del planeta vive en países en desarrollo, donde el principal uso del agua está relacionado con la agricultura. UN معظم الناس في هذا العالم يعيشون في البلدان النامية حيث يتركز الاستخدام الرئيسي للمياه في الزراعة.
    Aproximadamente el 70% de la población pobre de todo el mundo vive en países de ingreso mediano, y sin un plan estructurado para integrar a esos países en la agenda, será imposible alcanzar objetivos de desarrollo significativos. UN إن قرابة 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط، وبدون وجود خطة منظمة لإدماج هذه البلدان في خطة التنمية، لن يتسنى تحقيق أهداف إنمائية يعتد بها.
    Por último, quiero señalar que el 85% de los jóvenes del mundo vive en países en desarrollo acosados por la deuda externa, la pobreza, la falta de recursos financieros y las enfermedades. UN ختاما، أرجو أن أذكر بأن ٨٥ في المائة من شباب العالم يعيشون في البلدان النامية التي تعاني من الديون الخارجية والفقر وقلة مصادر التمويل واﻷمراض.
    El 90% de las víctimas de los desastres naturales vive en países en desarrollo, donde la pobreza y las presiones demográficas obligan a cantidades crecientes de personas a vivir en zonas propensas a los desastres. UN فتسعين في المائة من ضحايا الكوارث الطبيعية يعيشون في البلدان النامية، حيث يرغم الفقر والضغوط السكانية عـــددا متزايـدا مـن النـــاس على العيش فـــي مناطق معرضة للكوارث.
    Ello se debe a que la mayor parte de la población vive en países que obtuvieron bajas puntuaciones en el índice, principalmente como consecuencia de la evolución negativa de los precios de los productos básicos. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن معظم السكان يعيشون في البلدان التي سجلت درجات متدنية في دليل المخاطر، وذلك، إلى حد بعيد، بسبب التطورات السلبية في أسعار السلع اﻷساسية.
    Los migrantes internacionales se concentran cada vez más en el mundo desarrollado: se estima que el 60% de los migrantes del mundo vive en países desarrollados, en su mayoría en un número reducido de ellos. UN وهناك تركيز متزايد للمهاجرين الدوليين في العالم المتقدم النمو، فحوالي 60 في المائة من المهاجرين في العالم يعيشون في البلدان المتقدمة النمو.
    La mayoría de ellos vive en países en desarrollo y muere de una enfermedad o un conjunto de enfermedades que se podrían prevenir, como el sarampión, o que se podrían tratar si se dispusiera de los medios necesarios. UN ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في البلدان النامية ويموتون من جراء مرض أو مجموعة أمراض يمكن الوقاية منها، أو علاجها ومنها الحصبة، لو توافرت الوسائل لذلك.
    y la mitad de la población mundial vive en países que ya están por encima de esa línea. TED ونصف سكان العالم يعيشون في بلدان تعدت هذا الخط بالفعل
    Por último, resulta especialmente preocupante la situación del 6,4% de la población mundial que vive en países con escasez de agua. UN وأخيرا فإن ما يدعو الى القلق على نحو أخص النسبة البالغة ٦,٤ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في بلدان شحيحة المياه.
    Aunque una proporción mayor de la población puede acceder al agua no contaminada, la tercera parte de la población mundial vive en países que sufren dificultades entre moderadas y graves en lo que respecta a sus recursos hídricos. UN ولـئن كان المــزيد من الناس يصلــون إلى المياه النقية، فإن ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغــوطا معتدلة أو حادة على موارد المياه.
    No obstante, casi la mitad de la población del África subsahariana vive en países cuyo PIB per cápita acusó un descenso en 2000. Cuadro I.4 UN ومع ذلك، فإن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تقريبا يعيشون في بلدان انخفض فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي خلال سنة 2000.
    Sin embargo, entre los países con una desigualdad cada vez mayor se encuentran grandes países, de modo que la mayoría de la población del mundo probablemente vive en países donde la desigualdad va en aumento. UN بيد أن هناك عددا من البلدان الكبرى ضمن البلدان التي زاد فيها معدل التفاوت، ولذلك فإن أغلبية سكان العالم ربما يعيشون في بلدان يزداد فيها معدل التفاوت.
    Cerca de 80% de la población urbana mundial vive en países en desarrollo, de la cual mil millones son pobres y viven en asentamientos informales, lo que demuestra que la urbanización de la pobreza es hoy un tema clave. UN فحوالي 80 في المائة من سكان العالم الحضر يعيشون في بلدان نامية، ويعاني مليار نسمة منهم من الفقر ويعيشون في مستوطنات غير نظامية، مما يبين أن حضرنة الفقر تشكل الآن قضية أساسية.
    Esto es particularmente importante para la mujer de las zonas rurales de los países en desarrollo puesto que su carga de trabajo asociada a las tareas reproductivas suele ser mayor de la de la mujer de las zonas urbanas y de la que vive en países industrializados. UN ولهذا أهمية خاصة بالنسبة للمرأة الريفية في البلدان النامية نظرا ﻷن نصيبها في العمل التناسلي يميل الى أن يكون أكبر من نصيب المرأة الحضرية والمرأة التي تعيش في البلدان الصناعية.
    Además, una proporción cada vez mayor de pobres del mundo vive en países de ingresos medianos y las disparidades entre ricos y pobres en los países más pobres del mundo van en aumento. UN وفضلاً عن ذلك، فإنَّ قسماً كبيراً ومتزايداً من فقراء العالم يعيش في البلدان ذات الدخل المتوسط، ورقعةَ التفاوتات بين الأغنياء والفقراء في أفقر دول العالم آخذة في الاتساع.
    La juventud mundial está representada hoy por 1.553 millones de personas, el 85% de las cuales vive en países en desarrollo. UN وعدد الشباب في العالم يبلغ اليوم مليارا و 553 مليونا، يعيش 85 في المائة منهم في البلدان النامية.
    El 80% de los niños del mundo vive en países que cuentan con un programa de acción nacional, mientras que el 90% vive en países donde el programa de acción nacional está en anteproyecto, en proyecto o ya se ha completado. UN ويعيش ٨٠ في المائة من أطفال العالم في بلدان استكمل فيها برنامج وطني، ويعيش ٩٠ في المائة منهم في بلدان تعمل على صياغة برنامج عمل أو التحضير له، أو أنها استكملته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more